De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 13 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_BNC/RM122
 
{{trascripcion_BNC/RM122
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = fol iv_v
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
 
|foto = BNC_raro_manuscrito_122_1r.jpg
 
|foto = BNC_raro_manuscrito_122_1r.jpg
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|[1]}}
 
{{der|[1]}}
<h1><center>Bocabulario de la lengua que<br>
+
<center><h1>{{rec||B}}ocabulario de la lengua que<br>{{rec||v}}san Los Yndios de estas miʃio[-]<br>
[v]san los Yndios de estas misio[-]<br>
+
<u>nes</u></h1></center>
nes</center></h1>
 
 
{{der|Ceona}}
 
{{der|Ceona}}
 +
<center><h2><u>A</u> ante <u>B.</u></h2></center>
  
 +
'''Acayanoxi''', {{lat|l}}, '''Acaia no {{rec||m}}ue'''_ assi sera.<br>
 +
'''Acayixi''',_ assi diçe.<br>
 +
'''Acame'''_ assi es.<br>
 +
'''Acaquena'''_ Siendo assi.<br>
 +
'''Acha'''_ oir.<br>
 +
'''Achamay'''; no oir.<br>
 +
'''Achamayca'''&#61; Sorda, boba, o incorregible. {{in|o q<sup>e</sup><br> no haze caso.}}.<br>
 +
'''Achamayque'''&#61; Sordo, bobo, o incorregible.<br>
 +
'''Achaʃaza''', {{lat|l}}, '''achamesa'''&#61; ire a oir.<br>
 +
 +
<center><h2><u>A.</u> ante <u>I.</u></h2></center>
 +
 +
'''Ayieca''' &#61; esso, o aquello.<br>
 +
'''Ayie''' &#61; Lo mismo.<br>
 +
'''Aihuay''' &#61; matar de una ves, o cabar de matar.<br>
 +
'''Ayetaxi''' &#61; {{rec||eso si}}<ref>Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.</ref>.<br>
 +
'''{{rec||Aitoca}}'''<ref>Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.</ref>[&#61;] entonçes.<br>
 +
'''Aytoxi''', {{lat|l}}, '''aytotaxi'''&#61; entonçes si-<br>
 +
'''{{rec||Ay}}rogue'''<ref>Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.</ref>&#61; Selva, montaña, o bosque.<br>
 +
'''{{rec||Ayb}}ue'''<ref>Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.</ref>&#61; los antepasados, o mayores.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:14 17 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1r

fol iv_v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Imagen

[1]

[B]ocabulario de la lengua que
[v]san Los Yndios de estas miʃio[-]
nes

Ceona

A ante B.

Acayanoxi, l, Acaia no [m]ue_ assi sera.
Acayixi,_ assi diçe.
Acame_ assi es.
Acaquena_ Siendo assi.
Acha_ oir.
Achamay; no oir.
Achamayca= Sorda, boba, o incorregible. ˰o qe
no haze caso.
.
Achamayque= Sordo, bobo, o incorregible.
Achaʃaza, l, achamesa= ire a oir.

A. ante I.

Ayieca = esso, o aquello.
Ayie = Lo mismo.
Aihuay = matar de una ves, o cabar de matar.
Ayetaxi = [eso si][1] .
[Aitoca][2] [=] entonçes.
Aytoxi, l, aytotaxi= entonçes si-
[Ay]rogue[3] = Selva, montaña, o bosque.
[Ayb]ue[4] = los antepasados, o mayores.

BNC raro manuscrito 122 1r.jpg

fol iv_v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.
  2. Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.
  3. Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.
  4. Reconstruido a partir del Manuscrito 2916 de la BPRM f. 1 r.