De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
  
 +
'''Ñahaquè''' &#61; Ladron, o el q.<sup>e</sup> hurta.<br>
 +
'''Ñaazo''' &#61; camaron pexe.<br>
 +
'''Ñamè''' &#61; peresear.<br>
 +
'''Ñamecò''' &#61; peresosa.<br>
 +
'''Ñamequè''' &#61; Peresoso.<br>
 +
'''Ñamaroquè''' &#61; La polvora.<br>
 +
'''Ñami''' &#61; la noçhe.<br>
 +
'''Ñamihue''' &#61; mono dormilon.<br>
 +
'''Ñaña''' &#61; despeñarse, o desbarrancarse.<br>
 +
'''Ñamijopo''' &#61; media noche.<br>
 +
'''Ñañaque''' &#61; La Luna.<br>
 +
'''Ñañaroguê''' &#61; despeño, o despeñadero.<br>
 +
'''Ñanzê''' &#61; Pajaro picudo, o predicad.<sup>r</sup><br>
 +
'''Ñanzeguay''' &#61; vn peje, pico d ave.<br>
 +
'''Ñantarè''' &#61; Cresta de Gallo.<br>
 +
 +
<center><h2><u>N</u> ante <u>E</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Neaña''' &#61; vivora colorada.
 +
'''Neeñe''' &#61; Palma de cananguçho.<br>
 +
'''Neè''' &#61; fruta de cananguçho.<br>
 +
'''Neó''' &#61; El Carbon. {{lat|l}}, '''neo'''&#124;{{in|'''vricarà.'''}}<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:26 21 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 25v

fol 25r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 26r

Trascripción

Imagen

Ñahaquè = Ladron, o el q.e hurta.
Ñaazo = camaron pexe.
Ñamè = peresear.
Ñamecò = peresosa.
Ñamequè = Peresoso.
Ñamaroquè = La polvora.
Ñami = la noçhe.
Ñamihue = mono dormilon.
Ñaña = despeñarse, o desbarrancarse.
Ñamijopo = media noche.
Ñañaque = La Luna.
Ñañaroguê = despeño, o despeñadero.
Ñanzê = Pajaro picudo, o predicad.r
Ñanzeguay = vn peje, pico d ave.
Ñantarè = Cresta de Gallo.

N ante E.

Neaña = vivora colorada. Neeñe = Palma de cananguçho.
Neè = fruta de cananguçho.
Neó = El Carbon. l, neovricarà.

BNC raro manuscrito 122 25v.jpg

fol 25r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 26r

Referencias