De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 25v |siguiente = fol 26v |foto = BNC_raro_manuscrito_122_26r.jpg |texto = }}»)
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = BNC_raro_manuscrito_122_26r.jpg
 
|foto = BNC_raro_manuscrito_122_26r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
'''Nebi''' &#61; ? quien?<br>
 +
'''Neguayo''' &#61; Buitre negro.<br>
 +
'''Nehè''' &#61; hazer.<br>
 +
'''Nejeca''' &#61; nadie, o ninguno.<br>
 +
'''Nenaconi''' &#61; ? Con quien?<br>
 +
'''Nenè''' &#61; gustar, o probar.<br>
 +
'''Nencà''' &#61; pararse, ô parar.<br>
 +
'''Ñeho''' &#61; doblar.<br>
 +
'''Ñentiseè''' &#61; quijada como quiera.<br>
 +
'''Ñehè''' &#61; todo genero de Arbol.<br>
 +
 +
<center><h2><u>N</u> ante <u>O</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Noeguà''' &#61; natura d la muger.<br>
 +
'''Ñoho''' &#61; poner.<br>
 +
 +
<center><h2><u>N</u> ante <u>V</u>.</h2></center>
 +
 +
'''Nuéco''' &#61; muger Ramera.<br>
 +
'''Nuéque''' &#61; hombre mundano.<br>
 +
'''Ñumi''' &#61; Palma de Coroso.<br>
 +
'''Ñunquà''' &#61; Palmicha.<br>
 +
'''Ñunquaçìbo''' &#61; palmiçha torçida.<br>
 +
'''{{rec||Ñ}}unquamu''' &#61; pexe denton.<br>
 +
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 00:25 20 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 26r

fol 25v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

Imagen

Nebi = ? quien?
Neguayo = Buitre negro.
Nehè = hazer.
Nejeca = nadie, o ninguno.
Nenaconi = ? Con quien?
Nenè = gustar, o probar.
Nencà = pararse, ô parar.
Ñeho = doblar.
Ñentiseè = quijada como quiera.
Ñehè = todo genero de Arbol.

N ante O.

Noeguà = natura d la muger.
Ñoho = poner.

N ante V.

Nuéco = muger Ramera.
Nuéque = hombre mundano.
Ñumi = Palma de Coroso.
Ñunquà = Palmicha.
Ñunquaçìbo = palmiçha torçida.
[Ñ]unquamu = pexe denton.

BNC raro manuscrito 122 26r.jpg

fol 25v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 26v

Referencias