De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 55v |siguiente = fol 56v |foto = BNC_raro_manuscrito_122_56r.jpg |texto = }}»)
 
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
 +
{{der|53}}
 +
{{column_2|
 +
'''Yuctamea''' &#61; no es tiempo.<br>
 +
'''Yoa''' &#61; Ya.<br>
 +
'''Jacta''' &#61; mucho.<br>
 +
'''Jactareba''' &#61; mui mucho.<br>
 +
'''Jaicoa''' &#61; muchos.<br>
 +
'''Vmuguze''' &#61; el dia. <br>
 +
'''Ñami''' &#61; La noche.<br>
 +
'''Miato''' &#61; Mañana.<br>
 +
'''Kemiato''' &#61; pasado mañana.<br>
 +
'''Nayte''' &#61; ayer.<br>
 +
'''Naito''' &#61; a la tarde.<br>
 +
'''Jopo vmuguze''' &#61; el medio dia.<br>
 +
'''Ñamijopo''' &#61; media noche.<br>
 +
'''Jopo''' &#61; La mitad.<br>
 +
'''Siaye''' &#61; todo.<br>
 +
'''Mia''' &#61; La Luz ō claridad.<br>
 +
'''Nayte cague''' &#61; la mengu<sup>te</sup>.<br>
 +
 +
<center><h3><u>Otros</u></h3></center>
 +
 +
'''Te{{t_l|ntame}}{{in|reme}}''' &#61; cerra, o cerca.<br>
 +
'''Tentome''' &#61; desmonta, o <br>
 +
labra, o socala.<br>
 +
'''Toctame''' &#61; golpea, o ma[-]<br>
 +
{{rec||g}}ulla.<br>
 +
{{rec||'''Toi}}ame''' &#61; escrevi o pin[-]<br>
 +
{{rec||ta.}}<br>
 +
|
 +
'''Emuebi payxi''': <br>
 +
arriba esta.<br>
 +
'''Yeja payxi''': <br>
 +
abajo està.<br>
 +
'''Jijca cijjaique''': <br>
 +
este es prieto, ò negro.<br>
 +
'''Paynehe hueseme''': <br>
 +
hace dulce. <br>
 +
'''Painciapi''': la<br>
 +
conjuncion. <br>
 +
'''Pain ñantarogue''': <br>
 +
la conjuncion. <br>
 +
'''Cyaya''': el rio.<br>
 +
'''Cyayatentepa''':<br>
 +
el Barranco;<br>
 +
o ribera del rio.<br>
 +
'''Meja''' &#61; la arena.<br>
 +
'''Mejacu''': playa<br>
 +
o cascajal.<br>
 +
'''Zitara''' &#61; Lagu[-]<br>
 +
na, o Lago.<br>
 +
{{der|'''Ja'''}}
 +
}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:41 21 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 56r

fol 55v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 56v

Trascripción

Imagen

53

Yuctamea = no es tiempo.
Yoa = Ya.
Jacta = mucho.
Jactareba = mui mucho.
Jaicoa = muchos.
Vmuguze = el dia.
Ñami = La noche.
Miato = Mañana.
Kemiato = pasado mañana.
Nayte = ayer.
Naito = a la tarde.
Jopo vmuguze = el medio dia.
Ñamijopo = media noche.
Jopo = La mitad.
Siaye = todo.
Mia = La Luz ō claridad.
Nayte cague = la mengute.

Otros

Tentame˰reme = cerra, o cerca.
Tentome = desmonta, o
labra, o socala.
Toctame = golpea, o ma[-]
[g]ulla.
[Toi]ame = escrevi o pin[-]
[ta.]

Emuebi payxi:
arriba esta.
Yeja payxi:
abajo està.
Jijca cijjaique:
este es prieto, ò negro.
Paynehe hueseme:
hace dulce.
Painciapi: la
conjuncion.
Pain ñantarogue:
la conjuncion.
Cyaya: el rio.
Cyayatentepa:
el Barranco;
o ribera del rio.
Meja = la arena.
Mejacu: playa
o cascajal.
Zitara = Lagu[-]
na, o Lago.

Ja

BNC raro manuscrito 122 56r.jpg

fol 55v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 56v

Referencias