De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 56v |siguiente = fol 57v |foto = BNC_raro_manuscrito_122_57r.jpg |texto = }}»)
 
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|54}}
 +
{{column_2|
 +
'''Sotoregua''' &#61; el plato.<br>
 +
'''Ocotin''' &#61; mate de<br>
 +
guasca.<br>
 +
'''Ocoquiqui''' &#61; mate<br>
 +
pequeño.<br>
 +
'''Sanzatin''' &#61; totumo<br>
 +
o pilçhe.<br>
 +
'''Sansapue''' &#61; Calabaso.<br>
 +
'''Sototiqui''' &#61; tiesto o calla[-]<br>
 +
na.<br>
 +
'''Tarahuati''' &#61; el rallo.<br>
 +
'''Toctarorogue''' &#61; mortero.<br>
 +
'''Toocu''' &#61; Batan d moler.<br>
 +
'''Toopue''' &#61; maso dl batan.<br>
 +
'''Jijepue''' &#61; El zedazo.<br>
 +
//'''Comeguati''', {{lat|l}}, '''Comepen[-]'''<br>
 +
'''pe''' &#61; La Cuchara.<br>
 +
//'''Baboya''' &#61; el abenta[-]<br>
 +
dor.<br>
 +
//'''Sarapuē''' &#61; el afreçho.<br>
 +
{{hr}}
 +
'''Guame''' &#61; Baçia.<br>
 +
{{rec||'''Ya}}ntome''' &#61;  derrama, ó trastorna.<br>
 +
{{rec||'''Ruet}}ame''' &#61;  saca.<br>
 +
|
 +
'''Sapime''' &#61;  espremi.-<br>
 +
'''Cuename''' &#61; Seca.<br>
 +
'''Xejeme''' &#61;  embarra.<br>
 +
'''Yohame''' &#61;  barre.<br>
 +
'''Teonme''' &#61; espessa.<br>
 +
'''Sahame''' &#61;  lleba.<br>
 +
'''Sahamayme''' &#61; no<br>
 +
lleveis.<br>
 +
'''Sahome''' &#61; embia.<br>
 +
'''Sahomayme''' &#61; no<br>
 +
embieis.<br>
 +
{{hr}}
 +
'''Sanaunte''' &#61; aden[-]<br>
 +
tro, o afondo.<br>
 +
'''Guesse''' &#61; afuera.<br>
 +
'''Guesena ectame''' &#61; sali afuera.<br>
 +
'''Sonohue''', {{lat|l}}, '''Turipue''' &#61;<br>
 +
el aposento.<br>
 +
{{hr}}
 +
'''Yoarrisaqueneye''':<br>
 +
Ya ha de venir. &#61;<br>
 +
'''Kejaito raysa quene'''<br>
 +
'''quero'''? &#61;  quando<br>
  
 
+
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:31 21 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 57r

fol 56v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 57v

Trascripción

Imagen

54

Sotoregua = el plato.
Ocotin = mate de
guasca.
Ocoquiqui = mate
pequeño.
Sanzatin = totumo
o pilçhe.
Sansapue = Calabaso.
Sototiqui = tiesto o calla[-]
na.
Tarahuati = el rallo.
Toctarorogue = mortero.
Toocu = Batan d moler.
Toopue = maso dl batan.
Jijepue = El zedazo.
//Comeguati, l, Comepen[-]
pe = La Cuchara.
//Baboya = el abenta[-]
dor.
//Sarapuē = el afreçho.


Guame = Baçia.
[Ya]ntome = derrama, ó trastorna.
[Ruet]ame = saca.

Sapime = espremi.-
Cuename = Seca.
Xejeme = embarra.
Yohame = barre.
Teonme = espessa.
Sahame = lleba.
Sahamayme = no
lleveis.
Sahome = embia.
Sahomayme = no
embieis.


Sanaunte = aden[-]
tro, o afondo.
Guesse = afuera.
Guesena ectame = sali afuera.
Sonohue, l, Turipue =
el aposento.


Yoarrisaqueneye:
Ya ha de venir. =
Kejaito raysa quene
quero? = quando

BNC raro manuscrito 122 57r.jpg

fol 56v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 57v

Referencias