De Colección Mutis
Revisión del 15:46 8 feb 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 131r

fol 130v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 131v

Trascripción

Imagen

131

fin del mundo a tomar quenta a todos los hombreʃ
para lo qual rresuçitaran todos los muertos =
Nga muysca machuenza pecador cague quaz fier[-]
no cana zanynga mpquaca ipquo quinga = y loʃ
malos que an pecado tienen algun rremedìo para
no ser Condenados[?] =
Bautizar anquyzacan Batizar anquys Criſtiano
cagas Díos chuta cagas Santa yglesía chuta cagan[-]
ga, si no ʃon bautizados El unico rremedio es haçerse
chiſtianos[1] E hijos de Díos y de la ʃanta yglesia por el
ʃanto bautizmo =
Santa yglesia mahascaz ipqua oa. que entendeíʃ
por la santa ygleçia[?] =
Chriſtiano caguequa Díos guísca apquyquynuca
ocasgue nohosca yse muysca azonuca Congregaçíon
atuca caguene Jesuchríſto za psihiqua caguene
Padre santo Roman suza Jesuchriſto intac asucu[-]
ne nga yscan Congregaçionegue ʃanta ygleçia chia[-]
xca. La congregaçíon de los fieles Criſtianoʃ
Cuya cabeza es Jesuchriſto nueſtro ʃeńor y su fica[-]
río en la tierra El padre santo de rroma =
Nga chrìſtiano caguequaz batízar anquysa
apquana pecar abquynan fierno canazanengan
mpquac ipquo quinga, y si son bautizados y an tor[-]
nado a pecar que an de hacer para no ser condenadoʃ[?]
quiiauza pecado zapquy quycatyzyns saçerdote =
boza Confesar abquynga, confesar sus culpas al sa[-]
cerdote y arrepentirse de ellas_
Nga yse abganan çìelo cananua. y asiendo eſto se

[ʃeran]

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 131r.jpg

fol 130v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 131v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "chriſtianos".