De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Unificación de títulos)
Línea 10: Línea 10:
 
'''Santa Cruz oque huszona chisaba caguequa chiybanto''', <br>
 
'''Santa Cruz oque huszona chisaba caguequa chiybanto''', <br>
 
'''chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca  amen''' &#61; <br>
 
'''chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca  amen''' &#61; <br>
Por la señal de la santa cruz de nueſtros enemígos líbranoʃ <br>
+
Por la seńal de la Santa Cruz de nueſtros enemígos líbranoʃ <br>
ʃeñor Díos nueſtro en el nombre del p.<sup>e</sup> y del híjo y del espiri[-] <br>
+
ʃeńor Díos nueſtro en el nombre del p.<sup>e</sup> y del híjo y del espiri[-] <br>
 
tu santo amen Jesuʃ &#61; <br>
 
tu santo amen Jesuʃ &#61; <br>
  
 
<center><h2>{{lat|El Pater noster|El Padre Nuestro}} &#61;</h2></center>  
 
<center><h2>{{lat|El Pater noster|El Padre Nuestro}} &#61;</h2></center>  
 
'''chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua'''. <br>
 
'''chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua'''. <br>
Padre nueſtro que eſtaʃ en el çielo ʃantificado sea El tu n{{t_l|o}}mbre, <br>
+
Padre nueſtro que eſtaʃ en el çielo ʃantificado {{cam|se|sea}} El tu n{{t_l|o}}mbre, <br>
'''vm quyca chimuyshuca''', vnga a nos El tu rreyno &#61; <br>
+
'''vm quyca chimuyshuca''', {{cam|vnga|venga}} a nos El tu rreyno &#61; <br>
 
'''vm pquyquy çìelo na quynuca guehesca sin cansie aquy'''[-] <br>
 
'''vm pquyquy çìelo na quynuca guehesca sin cansie aquy'''[-] <br>
'''nynga'''. âgaʃe tu voluntad asi en la tierra como en El çielo <br>
+
'''nynga'''. âgaʃe tu voluntad asi en la tierra como en El çielo_ <br>
 
'''Suas puynuca chihucu manysca chifun ba chihucunu'''. <br>
 
'''Suas puynuca chihucu manysca chifun ba chihucunu'''. <br>
El pan {{t_l|n}}ueſtro de cada dia danosleoi &#61; <br>
+
El pan {{t_l|n}}ueſtro de cada dia danosle oi &#61; <br>
 
'''nga chichubia a apqua um uzinga chie chihuìhin achu'''[-] <br>
 
'''nga chichubia a apqua um uzinga chie chihuìhin achu'''[-] <br>
 
'''biague a apqua chigus quaza guehesca''', y perdonanos  <br>
 
'''biague a apqua chigus quaza guehesca''', y perdonanos  <br>
Línea 37: Línea 37:
 
bendita tu ereʃ entre todaʃ las mugeres &#61; <br>
 
bendita tu ereʃ entre todaʃ las mugeres &#61; <br>
 
'''Nga umye quezona Jesus nsie achiegue''', y bendito es El  
 
'''Nga umye quezona Jesus nsie achiegue''', y bendito es El  
{{der|fruto}}
+
{{der|{{rec||fruto}}}}
 
}}
 
}}

Revisión del 15:44 28 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 132r

fol 131v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 132v

Trascripción

Imagen

132

El persígnarse =

Santa Cruz oque huszona chisaba caguequa chiybanto,
chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca amen =
Por la seńal de la Santa Cruz de nueſtros enemígos líbranoʃ
ʃeńor Díos nueſtro en el nombre del p.e y del híjo y del espiri[-]
tu santo amen Jesuʃ =

El Pater noster[1] =

chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua.
Padre nueſtro que eſtaʃ en el çielo ʃantificado se[2] El tu nombre,
vm quyca chimuyshuca, vnga[3] a nos El tu rreyno =
vm pquyquy çìelo na quynuca guehesca sin cansie aquy[-]
nynga. âgaʃe tu voluntad asi en la tierra como en El çielo_
Suas puynuca chihucu manysca chifun ba chihucunu.
El pan nueſtro de cada dia danosle oi =
nga chichubia a apqua um uzinga chie chihuìhin achu[-]
biague a apqua chigus quaza guehesca, y perdonanos
nueſtras deudaʃ asi como nosotros las perdonamos a nues[-]
tros deudoreʃ =
Pecadoca chi benan zinganzhona achìe umtazinga =
y no nos dejes caer en la tentaçíon =
Nga hataca chisan umpquanyngaco amen Jesus mas
libranos de mal amen Jesus =

El avè María =

vmpquyquy muy anzo María = Díos te salue María =
Díos graçía boza yes umsucune, llena de graçía =
Díos umpquyquyna azone: El Señor es contigo =
fuhucha apquanuca obana mue atugue um chiegue =
bendita tu ereʃ entre todaʃ las mugeres =
Nga umye quezona Jesus nsie achiegue, y bendito es El

[fruto]

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 132r.jpg

fol 131v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 132v

Referencias

  1. Tr. "El Padre Nuestro".
  2. Creemos que lo correcto debió ser "sea".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "venga".