De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Catecismo)
 
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 13: Línea 13:
 
aora y en la ora de nueſtra muerte  amen Jesuʃ &#61; <br>
 
aora y en la ora de nueſtra muerte  amen Jesuʃ &#61; <br>
 
<br>
 
<br>
<h2><center>El Credo &#61;</center></h2>  
+
<center><h2>El Credo &#61;</h2></center>  
 
'''Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquis'''[-] <br>
 
'''Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquis'''[-] <br>
 
'''ca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia'''. <br>
 
'''ca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia'''. <br>
Línea 19: Línea 19:
 
y de la tierra &#61; <br>
 
y de la tierra &#61; <br>
 
'''Nga Jesuchiſto achuta atupqua chipaba ocasa'''[-] <br>
 
'''Nga Jesuchiſto achuta atupqua chipaba ocasa'''[-] <br>
'''czegusqua'''.  y en Jesuchíſto su unico hijo ʃolo señor <br>
+
'''czegusqua'''.  y en {{cam|Jesuchíſto|Jesuchriſto}} su unico hijo ʃolo señor <br>
 
nueſtro  &#61;<br>
 
nueſtro  &#61;<br>
 
'''Espiritu santo puyquync muysca caga, nga aguaía''' <br>
 
'''Espiritu santo puyquync muysca caga, nga aguaía''' <br>
 
'''Santa Maria uírgen abxíquy'''. ʠ fue consebído <br>
 
'''Santa Maria uírgen abxíquy'''. ʠ fue consebído <br>
por obra del espiritu santo y naçío de la virgen <br>
+
por obra del espiritu santo y naçío de la Virgen <br>
santa María &#61; <br>
+
Santa María &#61; <br>
 
'''Poncío pílato huihin guahaica isaquyne Cruz''' <br>
 
'''Poncío pílato huihin guahaica isaquyne Cruz''' <br>
 
'''fihistac anza ys abcaque nga hicha cancha''', y <br>
 
'''fihistac anza ys abcaque nga hicha cancha''', y <br>
Línea 32: Línea 32:
 
'''nyquy chi abta''', Desendio a los ynfiernos y al ter[-] <br>
 
'''nyquy chi abta''', Desendio a los ynfiernos y al ter[-] <br>
 
sero dia resuçito entre los muertos.  <br>
 
sero dia resuçito entre los muertos.  <br>
'''Guatyquyca zos aiane nga paba Díos ytacho husa'''[-] <br>
+
'''Guatyquyca zos aiane nga paba Díos ytacho husa''' <br>
 
'''tyhyquy'''.  ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-] <br>
 
'''tyhyquy'''.  ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-] <br>
 
tra de Díos padre todo poderoʃo &#61;
 
tra de Díos padre todo poderoʃo &#61;
{{der|'''ynan'''}}
+
{{der|'''{{rec||yn}}an_'''}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:55 28 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 132v

fol 132r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 133r

Trascripción

Imagen

fruto de tu uìentre Jesus =
Santa maria Virgen Díos guaia chie nga azonuca
muyscata chuenza quysca ba nga ys chibcascanan
chisan um cubunynga amen Jesus; ʃanta Maria Vír[-]
gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ
aora y en la ora de nueſtra muerte amen Jesuʃ =

El Credo =

Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquis[-]
ca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia.
Creo en Díos padre todo poderoʃo Crìador del çielo
y de la tierra =
Nga Jesuchiſto achuta atupqua chipaba ocasa[-]
czegusqua. y en Jesuchíſto[1] su unico hijo ʃolo señor
nueſtro =
Espiritu santo puyquync muysca caga, nga aguaía
Santa Maria uírgen abxíquy. ʠ fue consebído
por obra del espiritu santo y naçío de la Virgen
Santa María =
Poncío pílato huihin guahaica isaquyne Cruz
fihistac anza ys abcaque nga hicha cancha, y
padeçio debajo del poder de ponçio pilato fue Cru[-]
çificado muerto y sepultado =
ynfierno c guasami sua mican xie ubguẏsaia ga[-]
nyquy chi abta, Desendio a los ynfiernos y al ter[-]
sero dia resuçito entre los muertos.
Guatyquyca zos aiane nga paba Díos ytacho husa
tyhyquy. ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-]
tra de Díos padre todo poderoʃo =

[yn]an_

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 132v.jpg

fol 132r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 133r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "Jesuchriſto".