De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 7: Línea 7:
  
 
dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-] <br>
 
dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-] <br>
çian vueſtros passados &#61;<br>
+
çian vueſtros passados[?] &#61;<br>
 
'''vmuysuoaz aguaiana ocasc umgusuoa'''. Creeis en <br>
 
'''vmuysuoaz aguaiana ocasc umgusuoa'''. Creeis en <br>
 
ʃueños &#61; <br>
 
ʃueños &#61; <br>
Línea 15: Línea 15:
 
'''umgaoa'''. quando llora la tortola Canta El uiche[-] <br>
 
'''umgaoa'''. quando llora la tortola Canta El uiche[-] <br>
 
ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br>
 
ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br>
uos o alguno de bueſtra caʃa &#61;<br>
+
uos o alguno de bueſtra caʃa[?] &#61;<br>
 
'''Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun''' <br>
 
'''Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun''' <br>
 
'''ocasac umguquyoa'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br>
 
'''ocasac umguquyoa'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br>
dando Credito a lo ʠ diçe &#61;<br>
+
dando Credito a lo ʠ diçe[?] &#61;<br>
 
'''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza''' <br>
 
'''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza''' <br>
 
'''umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta''', <br>
 
'''umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta''', <br>
Línea 24: Línea 24:
 
do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-] <br>
 
do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-] <br>
 
ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br>
 
ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br>
ayunado &#61;<br>
+
ayunado[?] &#61;<br>
 
'''Cuza fiba ípquabe ocumnyoa'''. aueis ofreçido algo <br>
 
'''Cuza fiba ípquabe ocumnyoa'''. aueis ofreçido algo <br>
al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}} &#61;<br>
+
al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}}[?] &#61;<br>
 
'''Sua chie faoa, Dios gue umpquyquy zecamíoa'''. <br>
 
'''Sua chie faoa, Dios gue umpquyquy zecamíoa'''. <br>
El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ <br>
+
El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] <br>
 
'''Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu'''[-] <br>
 
'''Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu'''[-] <br>
 
'''y miguecha míguaia hocagaia mue ocasac um'''[-] <br>
 
'''y miguecha míguaia hocagaia mue ocasac um'''[-] <br>
 
'''gue oa''', Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-] <br>
 
'''gue oa''', Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-] <br>
 
señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-] <br>
 
señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-] <br>
dadeʃ &#61;<br>
+
dadeʃ[?] &#61;<br>
 
'''Chyquy, Dios, aquymuy, mi hoc aguesca ocasac'''<br>
 
'''Chyquy, Dios, aquymuy, mi hoc aguesca ocasac'''<br>
 
{{der| {{rec||'''umguoa'''}} }}  
 
{{der| {{rec||'''umguoa'''}} }}  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:59 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 136v

fol 136r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 137r

Trascripción

Imagen

dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-]
çian vueſtros passados[?] =
vmuysuoaz aguaiana ocasc umgusuoa. Creeis en
ʃueños =
ʃumygui zaconan sunemoque zharintez aina
ui chemsiez xchanga guesca xchaba com ichu[-]
ta zubatan biza abgyioa ʃiquachas aquynsuca
umgaoa. quando llora la tortola Canta El uiche[-]
ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ
uos o alguno de bueſtra caʃa[?] =
Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun
ocasac umguquyoa. aueís hablado Con algun mohan
dando Credito a lo ʠ diçe[?] =
Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza
umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta,
ba, amuys umnyoa com umzaoa. aueis habla[-]
do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-]
ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ
ayunado[?] =
Cuza fiba ípquabe ocumnyoa. aueis ofreçido algo
al guracan[?] =
Sua chie faoa, Dios gue umpquyquy zecamíoa.
El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?]
Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu[-]
y miguecha míguaia hocagaia mue ocasac um[-]
gue oa, Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-]
señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-]
dadeʃ[?] =
Chyquy, Dios, aquymuy, mi hoc aguesca ocasac

[umguoa]

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 136v.jpg

fol 136r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 137r

Referencias