De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Unificación de títulos)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 138v  
 
|anterior = fol 138v  
 
|siguiente = fol 139v  
 
|siguiente = fol 139v  
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_139r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_139r.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 9: Línea 9:
  
 
os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa <br>
 
os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa <br>
y asi no jusgueis que lo es porque si lo Jusgais areíʃ <br>
+
y asi no jusgueis que lo es porque si lo jusgais areíʃ <br>
 
pecado mortal aunque no lo sea &#61; <br>
 
pecado mortal aunque no lo sea &#61; <br>
 
<center><h2>quarto mandamíento &#61;</h2></center>  
 
<center><h2>quarto mandamíento &#61;</h2></center>  
'''vm Paba umguaia mue umquyia mue xhica''' <br>
+
'''Vm Paba umguaia mue umquyia mue xhica''' <br>
 
'''yn ma muysquisa achie umquyioa'''.  aueis hon[-] <br>
 
'''yn ma muysquisa achie umquyioa'''.  aueis hon[-] <br>
rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ <br>
+
rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ[?] <br>
'''vm paba umguaia pobre cagana {{t_i|#}}m{{in|ne}}zyca mina'''[-] <br>
+
'''vm paba umguaia pobre cagana {{t_i|#}}m{{in|ne}}zyca mina''' <br>
 
'''maca tyzhynoa yie osezhenga nxie hocumneoa'''. <br>
 
'''maca tyzhynoa yie osezhenga nxie hocumneoa'''. <br>
 
Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-] <br>
 
Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-] <br>
 
ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-] <br>
 
ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-] <br>
ʃecidades &#61;<br>
+
ʃecidades[?] &#61;<br>
'''vmchuta umbosquaoa nxie chuenza guhaica''' <br>
+
'''Vmchuta umbosquaoa nxie chuenza guhaica''' <br>
 
'''abquynan yquy umsisuoagosua'''.  quando vueſtroʃ <br>
 
'''abquynan yquy umsisuoagosua'''.  quando vueſtroʃ <br>
 
hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-] <br>
 
hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-] <br>
dislos &#61;<br>
+
dislos[?] &#61;<br>
 
'''vm chuta umguasua utrinasicas umchysyoa''', <br>
 
'''vm chuta umguasua utrinasicas umchysyoa''', <br>
'''nga quichanasa umchuta atube sue cagazaoa''' <br>
+
'''nga quichana sa umchuta atube sue cagazaoa''' <br>
 
aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-] <br>
 
aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-] <br>
trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisar <br>
+
trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisarijo sin bautisarijo sin bautisar[?] _ <br>
 
'''Muysca atebe izhysmiſtyna fucha aboza acu'''[-] <br>
 
'''Muysca atebe izhysmiſtyna fucha aboza acu'''[-] <br>
 
'''bunsucana achue umgaoa com ubianga um'''[-] <br>
 
'''bunsucana achue umgaoa com ubianga um'''[-] <br>
 
'''gaoa'''. por uer vueſtro proxímo ablando <br>
 
'''gaoa'''. por uer vueſtro proxímo ablando <br>
Con alguna muger dijísteis que seria su manceba <br>
+
Con alguna muger dijísteis que seria su mançeba <br>
o dijiſtis que era ladron &#61;<br>
+
o dijiſtis que era ladron[?] &#61;<br>
'''vmpsíqua umtybara gue. apquas chyquy sue''' <br>
+
'''vmpsíqua umtybarague. apquas chyquy sue''' <br>
 
'''achiez umzaoa'''. aueis tenido rrespecto a bueſtroʃ <br>
 
'''achiez umzaoa'''. aueis tenido rrespecto a bueſtroʃ <br>
Casiques y Capitanes y a los sacerdotes y espa[-] <br>
+
Casiques y Capitanes y a los saçerdotes y espa[-] <br>
 
ñoles &#61;<br>
 
ñoles &#61;<br>
 
{{der|quinto &#61;}}
 
{{der|quinto &#61;}}
 
}}
 
}}

Revisión del 15:31 8 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 139r

fol 138v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 139v

Trascripción

Imagen

139

os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa
y asi no jusgueis que lo es porque si lo jusgais areíʃ
pecado mortal aunque no lo sea =

quarto mandamíento =

Vm Paba umguaia mue umquyia mue xhica
yn ma muysquisa achie umquyioa. aueis hon[-]
rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ[?]
vm paba umguaia pobre cagana #[1] nezyca mina
maca tyzhynoa yie osezhenga nxie hocumneoa.
Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-]
ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-]
ʃecidades[?] =
Vmchuta umbosquaoa nxie chuenza guhaica
abquynan yquy umsisuoagosua. quando vueſtroʃ
hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-]
dislos[?] =
vm chuta umguasua utrinasicas umchysyoa,
nga quichana sa umchuta atube sue cagazaoa
aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-]
trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisarijo sin bautisarijo sin bautisar[?] _
Muysca atebe izhysmiſtyna fucha aboza acu[-]
bunsucana achue umgaoa com ubianga um[-]
gaoa. por uer vueſtro proxímo ablando
Con alguna muger dijísteis que seria su mançeba
o dijiſtis que era ladron[?] =
vmpsíqua umtybarague. apquas chyquy sue
achiez umzaoa. aueis tenido rrespecto a bueſtroʃ
Casiques y Capitanes y a los saçerdotes y espa[-]
ñoles =

quinto =

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 139r.jpg

fol 138v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 139v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.