De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
 
'''mìnanga mpquaca: qhynzona batismo Sacra'''[-] <br>
 
'''mìnanga mpquaca: qhynzona batismo Sacra'''[-] <br>
 
'''mento chibquysqua: batismo Sacramento ípqua''' <br>
 
'''mento chibquysqua: batismo Sacramento ípqua''' <br>
'''{{cam1|vzcoá|vzeoá}}. ys yn chyquy, vasgua, ʃiez agena zabi'''[-] <br>
+
'''{{cam1|vzcoá|vzeoa}}? ys yn chyquy, vasgua, ʃiez agena zabi'''[-] <br>
 
'''aʃquana, ʃis cubun agusquan mue zemosqua''', <br>
 
'''aʃquana, ʃis cubun agusquan mue zemosqua''', <br>
 
'''{{lat|ego te baptiso ico ín nomíne &.a|Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc}}<ref>El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).</ref> ʃis bauptismo''' <br>
 
'''{{lat|ego te baptiso ico ín nomíne &.a|Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc}}<ref>El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).</ref> ʃis bauptismo''' <br>
Línea 14: Línea 14:
 
'''mo quhynzona suzague, hata choingue, chaona''', <br>
 
'''mo quhynzona suzague, hata choingue, chaona''', <br>
 
'''miguzínga co  sis Sacramento maguezac, çíelo c''' <br>
 
'''miguzínga co  sis Sacramento maguezac, çíelo c''' <br>
'''mibganazínga, guaty quyca, çíelo etaquynzos mi'''[-] <br>
+
'''{{cam1|mi{{t_l|bga}}nazínga|miêzanazinga}}, guaty quyca, çíelo etaquynzos mi'''[-] <br>
 
'''anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic''' <br>
 
'''anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic''' <br>
 
'''aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua'''[-] <br>
 
'''aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua'''[-] <br>

Revisión actual del 23:30 23 feb 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 144v

fol 144r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 145r

Trascripción

Imagen

mìnanga mpquaca: qhynzona batismo Sacra[-]
mento chibquysqua: batismo Sacramento ípqua
vzcoá[1] ? ys yn chyquy, vasgua, ʃiez agena zabi[-]
aʃquana, ʃis cubun agusquan mue zemosqua,
ego te baptiso ico ín nomíne &.a[2] [3] ʃis bauptismo
gue Sacramento apquanuca ganêca, bauptíʃ[-]
mo quhynzona suzague, hata choingue, chaona,
miguzínga co sis Sacramento maguezac, çíelo c
mibganazínga[4] , guaty quyca, çíelo etaquynzos mi[-]
anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic
aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua[-]
nuca doctrina chriſtiana hoc miagaia, suec_
miagaia abga; muysca Díos Creer abquynan
ʃuec aguequanan, Díos tyugo choc abquynan
abgy ípqua nan, çieloc zos aìanynga; Creer ab-
quyzasan afizcaz aguaianynga fierno Cantan
ga abga. uchas ʃacramento apquanuca ganyê
sis Sacramento aquhyca gue. Chriſto abgym[-]
pquaca huychimioa çielo squyrs aiane yna[-]
can chriſtiano choc aguequa Díos huìn hataca
ahuiz nynga. suec angazanan íglesíac huía
mizinga ʃacramento atabe hoc annyzin[-]
ga: nga, çíelo, guatyquycac anangaz ubucaz_
aquynzinga.
Amuian zona Sacramento, ysyn Confír[-]
maçíon gue: obispo chiquíguana, Chrisma
boozac abzas ˰yc amoses, Cruz oque abquysquan,
sis Cubun zaguequanuca: Cruz oque booza
oque man bquysqua; Chrisma booza huize-

[suca]

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 144v.jpg

fol 144r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 145r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser vzeoa.
  2. Tr. "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
  3. El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
  4. Creemos que lo correcto debió ser miêzanazinga.