De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Gramática  
 
|seccion = Gramática  
|anterior = fol 24r  
+
|anterior = fol 24r
 
|siguiente = fol 25r  
 
|siguiente = fol 25r  
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_24v.jpg  
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_24v.jpg  
Línea 10: Línea 10:
 
'''zaoa''', queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.<br>  
 
'''zaoa''', queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.<br>  
 
pero  çincopando la jnterogaçion j diçiendo, '''ìahu'''[-]<br>  
 
pero  çincopando la jnterogaçion j diçiendo, '''ìahu'''[-]<br>  
'''zo''', queremos ʃígnificar que {{cam|ia a benido|ia no a benido?|Mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de '''iahuzo''' en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."}}, y Con es[-]<br>  
+
'''zo''', queremos ʃígnificar que {{cam|ia a benido|ia no a benido?|Sin embargo, mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de '''iahuzo''' en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."}}, y Con es[-]<br>  
 
te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]<br>  
 
te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]<br>  
 
terrogaçìon Como, '''ahuzanzo''', pues no es asi que <br>  
 
terrogaçìon Como, '''ahuzanzo''', pues no es asi que <br>  
 
no a benido?, '''ysnzanzo''', pues no es asì que no es el&#61;<br>  
 
no a benido?, '''ysnzanzo''', pues no es asì que no es el&#61;<br>  
 
<center><h2>Capitulo 12, de los Verbos anomalos,<br>'''ixyquy'''=</h2></center>  
 
<center><h2>Capitulo 12, de los Verbos anomalos,<br>'''ixyquy'''=</h2></center>  
Este verbo '''ixyquy''', es anomalo y çígnífica eſtar <br>  
+
Eſte verbo '''ixyquy''', es anomalo y çígnífica eſtar <br>  
 
viniendo actualmente y Conjugase en la for[-]<br>  
 
viniendo actualmente y Conjugase en la for[-]<br>  
 
ma çiguiente.<br>  
 
ma çiguiente.<br>  
Línea 32: Línea 32:
 
ʃirbe para frecuentatibo.<br>  
 
ʃirbe para frecuentatibo.<br>  
 
<center><h3>'''Bxy'''</h3></center>  
 
<center><h3>'''Bxy'''</h3></center>  
este verbo es tambien anomalo y  çignifica llebar  
+
eſte verbo es tambien anomalo y  çignifica llebar  
 
{{der|actual}}  
 
{{der|actual}}  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:36 3 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 24v

fol 24r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 25r

Trascripción

Imagen

nido entonses ʠremos afirmar ʠ Ya a benido
asi tambien en la lengua mosca, dìçìendo Ahu[-]
zaoa, queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.
pero çincopando la jnterogaçion j diçiendo, ìahu[-]
zo, queremos ʃígnificar que ia a benido[1] , y Con es[-]
te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]
terrogaçìon Como, ahuzanzo, pues no es asi que
no a benido?, ysnzanzo, pues no es asì que no es el=

Capitulo 12, de los Verbos anomalos,
ixyquy=

Eſte verbo ixyquy, es anomalo y çígnífica eſtar
viniendo actualmente y Conjugase en la for[-]
ma çiguiente.

Yndicatibo.

ixyquy. Yo vengo= vmxyquy. &.a axyquy &.a chi[-]
xyquy. &.a myxyquy. &.a axyquy &.a

Coniuntibo.

ixyquynan. viniendo yo. vmxyquynan. &.a a[-]
xyquynan. &.a Chixyquynan &.a mixyquynan. &.a
axyquynan. &.a=

Partiçípio.

chaxynga. Yo El que bengo o benia, maxynga, tu &.a
Xynga, El que &.a chixynga. Los que &.a mixynga. &.a
Xynga, los que bienen o benian= Por significar eſte
Verbo benir actualmente El presente de, zehusqua
ʃirbe para frecuentatibo.

Bxy

eſte verbo es tambien anomalo y çignifica llebar

actual

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 24v.jpg

fol 24r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 25r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "ia no a benido?". Sin embargo, mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de iahuzo en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."