De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Enlace de imágenes)
m (Unificación de abreviaturas)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Modos  
 
|seccion = Modos  
Línea 9: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
a quien, {{lat|L,}} {{lat|adquem}} '''Xie muysoa'''. Con quien, '''xie'''[-]<br>
+
a quien[?], {{lat|l,}} {{lat|adquem|a quien}} '''Xie muysoa'''. Con quien[?], '''xie'''_<br>
 
'''bohozua'''. pero q.<sup>do</sup> despues del tal nom.<sup>e</sup> o poſtposs.<sup>on</sup><br>
 
'''bohozua'''. pero q.<sup>do</sup> despues del tal nom.<sup>e</sup> o poſtposs.<sup>on</sup><br>
se çigue Vbo entonses quedandose en el mísmo lugar<br>
+
se çigue vbō entonses quedandose en el mísmo lugar<br>
 
La ynterogaçion sincopada, eſto es quitada la, '''A''', y de<br>
 
La ynterogaçion sincopada, eſto es quitada la, '''A''', y de<br>
jando ʃolam.<sup>te</sup> La, '''o''', se pone al fin del Vbo, eſta par[-]<br>
+
jando ʃolam.<sup>te</sup> La, '''o''', se pone al fin del vbō, eſta par[-]<br>
ticula, '''Be''', Como se bera por los exenplos sigtes, ʠ<br>
+
ticula, '''Be''', Como se bera por los exenplos sigtēs, ʠ<br>
yndio bíno, '''xìe muyscaoahuquybe''', Cuya haçien[-]<br>
+
yndio bíno[?], '''xìe muyscaoahuquybe''', Cuya haçien[-]<br>
da hurtaſte, '''Xi pquaomabíobe''', aunqueſtas ôrneʃ<br>
+
da hurtaſte[?], '''Xi pquaomubíobe''', aunqueſtas orēʃ<br>
 
en que ʃe junta La dicçion '''xíe''', Con nonbre no síguien[-]<br>
 
en que ʃe junta La dicçion '''xíe''', Con nonbre no síguien[-]<br>
dose despues pospon Mejor se hazen por tartiçipío<br>
+
dose despues pospōn, Mejor se hazen por {{cam|tartiçipío|partiçipío}}<br>
 
diz.<sup>do</sup> '''xiemuyscao hucabe. Xipquaoma vbiobe''' &.<sup>a</sup><br>
 
diz.<sup>do</sup> '''xiemuyscao hucabe. Xipquaoma vbiobe''' &.<sup>a</sup><br>
porquel sent.<sup>o</sup> derecho es que indio es El que bino. Cuya<br>
+
porquel sent.<sup>o</sup> derecho es que indio es El que bino[?]. Cuya<br>
haçienda es la ʠ hurtaſte &.<sup>a</sup> pero q.<sup>do</sup> despues de la dic[-]<br>
+
haçienda es la ʠ hurtaſte[?] &.<sup>a</sup> pero q.<sup>do</sup> despues de la dic[-]<br>
 
çion '''xie''', se sígue poſtpoçision ora sea ynmediatam.<sup>te</sup><br>
 
çion '''xie''', se sígue poſtpoçision ora sea ynmediatam.<sup>te</sup><br>
 
ora despues de algun honbre que yntermedie entonseʃ<br>
 
ora despues de algun honbre que yntermedie entonseʃ<br>
ʃe a de guardar la dotr.<sup>a</sup> dha. Como para quíen lo<br>
+
ʃe a de guardar la dotr.<sup>a</sup> dhā. Como para quíen lo<br>
trujiſte, '''Xie guacaco maquebe'''. para que indio<br>
+
trujiſte[?], '''Xie guacaco maquebe'''. para que indio<br>
le trujiſte, '''Xie muysca guacaco maquebe''', a q.<sup>n</sup> <br>
+
le trujiſte[?], '''Xie muysca guacaco maquebe''', a q.<sup>n</sup> <br>
fuiſte, '''xie muyso mnabe''', a que yndio fuiſte <br>
+
fuiſte[?], '''xie muyso mnabe''', a que yndio fuiſte[?]<br>
'''xie muysca, muyso mnabe'''. Con quien fuiſte,<br>
+
'''xie muysca, muyso mnabe'''. Con quien fuiſte[?],<br>
'''xie bohoza mnabe'''. Con ʠ Yndio fuiſte, '''xie muy'''[-]
+
'''xie bohoza mnabe'''. Con ʠ Yndio fuiſte[?], '''xie muy'''[-]<br>
 
'''sca bohozo mnabe''', pero q.<sup>do</sup> a la dicçion '''xie''', no<br>
 
'''sca bohozo mnabe''', pero q.<sup>do</sup> a la dicçion '''xie''', no<br>
se le junta nonbre ni pospon alg.<sup>as</sup> entonses ʃe<br>
+
se le junta nonbre ni pospōn alg.<sup>as</sup> entonses ʃe<br>
 
le a de poner a la dicçion, '''Xie''', ynmediatam.<sup>te</sup><br>
 
le a de poner a la dicçion, '''Xie''', ynmediatam.<sup>te</sup><br>
 
despues La interôgaçíon, '''oa''', y la oraçion a de ʃer<br>
 
despues La interôgaçíon, '''oa''', y la oraçion a de ʃer<br>

Revisión actual del 20:25 22 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 3v

fol 3r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

Imagen

a quien[?], l, adquem[1] Xie muysoa. Con quien[?], xie_
bohozua. pero q.do despues del tal nom.e o poſtposs.on
se çigue vbō entonses quedandose en el mísmo lugar
La ynterogaçion sincopada, eſto es quitada la, A, y de
jando ʃolam.te La, o, se pone al fin del vbō, eſta par[-]
ticula, Be, Como se bera por los exenplos sigtēs, ʠ
yndio bíno[?], xìe muyscaoahuquybe, Cuya haçien[-]
da hurtaſte[?], Xi pquaomubíobe, aunqueſtas orēʃ
en que ʃe junta La dicçion xíe, Con nonbre no síguien[-]
dose despues pospōn, Mejor se hazen por tartiçipío[2]
diz.do xiemuyscao hucabe. Xipquaoma vbiobe &.a
porquel sent.o derecho es que indio es El que bino[?]. Cuya
haçienda es la ʠ hurtaſte[?] &.a pero q.do despues de la dic[-]
çion xie, se sígue poſtpoçision ora sea ynmediatam.te
ora despues de algun honbre que yntermedie entonseʃ
ʃe a de guardar la dotr.a dhā. Como para quíen lo
trujiſte[?], Xie guacaco maquebe. para que indio
le trujiſte[?], Xie muysca guacaco maquebe, a q.n
fuiſte[?], xie muyso mnabe, a que yndio fuiſte[?]
xie muysca, muyso mnabe. Con quien fuiſte[?],
xie bohoza mnabe. Con ʠ Yndio fuiſte[?], xie muy[-]
sca bohozo mnabe, pero q.do a la dicçion xie, no
se le junta nonbre ni pospōn alg.as entonses ʃe
le a de poner a la dicçion, Xie, ynmediatam.te
despues La interôgaçíon, oa, y la oraçion a de ʃer
forzosamente por partiçipío para desírse con
propiedad, Como se bera por los Exenplos

çiguienteʃ

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 3v.jpg

fol 3r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 4r

Referencias

  1. Tr. "a quien".
  2. Creemos que lo correcto debió ser "partiçipío".