De Colección Mutis
Revisión del 19:04 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 102v

fol 102r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 103r

Trascripción

Imagen

noʃotroʃ. iʃan ainnyu, paga tu por mì, ísan
misa maquyia, di miʃa por mi =
Por Dios Jurar = Díos, fihiste, jurar bquys [-]
qua =
Por ti dije mísa = mfihiste, miʃa - bquy, L,
miʃan misa, bquy =
Por ti miraraʃ = mfihiste mchibynynga =
Por mi bebio = chahas abiohoty =
Por mi hiso ydolos = chunzo zefihiste abquy
L, isan abquy, L, zuhuc abquy =
Por mí murio = zecucan abgy, mcucān abgy chan [-]
quíty &.a = disese eſta palabra, cucan, sola[-]
mente quando a u#[1] no le haçen mal por otra
perʃona a quien se abia de haçer a quel mal
Por amor de mi eſto es por mí ocasìon = ichicaca,
mchicaca achicaca &.a diʃese de perʃonaʃ =
y de coʃas Como por ocasíon de tal coʃa me hisi[-]
eron eſte mal =
Por mi eſto es en mi lugar = zintaca, minta [-]
ca, entaca =
Por mi uino, por mí fue fue por fuego &.a = zybas
ahuque, zycha pquaca gat y bas ana - fue
por leche, leche bas ana
Por poco me ahogara, puyquy siec bgy, L,
puynguy siec bgy, de anbas maneras ʃe diʃe
y Con preterito =
Por de fuera = faquisa =
Por de dentro = tynyhusa =

Por de dentro =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 102v.jpg

fol 102r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 103r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.