De Colección Mutis
Revisión del 19:04 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 104r

fol 103v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 104v

Trascripción

Imagen

104

o de doʃ hermanaʃ, se llaman ni maʃ ni menos ʠ ʃi fue[-]
ran hermanos =
Primos hermanos, El uno hijo de hermano, y El
otro hìjo de hermana, siendo anbos barones, El uno y el
otro Respecto de si mismos, se llaman, ubso, y si anbaʃ
son henbraʃ se llaman, pabcha, y sí el uno es baron
y La otra henbra, El uaron Respecto de la henbra, se
llama: sahaoa, y la henbra Respecto del uaron
se llama: pabcha =
Primera cosa = quyhynzona =
Primeramente = quyhyna =
Prímera uez = sas quyhyne, L, quyhyna =
Prímer hijo o prímera muger = chyty =
Prinçìpal cosa = quyhy czona =
Prìnçipalmente = ysgue quy hyc zonas chaguity,
asi se díse eſte aduerbío =
Principe = psìhipqua =
Prohibir = bcumusuca =
Prouar a haçer = bquys bchibysuca quyu machiba,
prueba a haçerlo =
Pruebate eʃa camiseta = ycazo machiba, asi disen eſtos
Prroueher a alguno de algo = zeguasqua =
Prouiçíon de Comida = ie =
Prouiçíon de comida para el Camino = inu =
Prouiçion de comida para El que biene de camino = tymne
Prouíçíon deſta manera hacer = ítymne zabquysqua
atymne =
Publicar = btyesuca, L, btyes achahansuca, total[-]

mente

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 104r.jpg

fol 103v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 104v

Referencias