De Colección Mutis
Revisión del 18:48 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 15r

fol 14v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

Imagen

15

Andar haçiatraʃ = zito inynsuca, L, itoinynsuca,
L, ichycinysuca, L, zitoinasqua =
Andar descaminado = zìnquynsìna, minquynsmna
ainquynsana, yten, icnzas ina yten Zquyhycas-
maquyn, mquyhycas maquyne aquycas maquyn
yten, ienzas zemisqua =
Andar traʃ del = asucas isẏna =
Andar çiempre traʃ del = asucas afuyzy isyne
Andar traʃ del ʃeguille = aquihicha zebisqua = zcmis˰cua
Andar Con el = abohoze. isyne, L, aboho ze zemís[-]
qua
Andan los frailes de dos en dos = fraire guen boza[-]
fuyz ytan abizens asyne
Andarʃe por El pueblo = gue chíchy isyne L, gue
ganyc isyne
Andar traʃ de mujereʃ andar traʃ de borracheraʃ
fucho camiques abxy, biotyquychẏcu amíques=
abxy, L, fapqua sieyn nnohotasuca coami[-]
ques asyne=
Andarʃe de borrachera en borrachera = bihotec[-]
bihotec isyne =
Andarʃe de caʃa en caʃa = gue ate gueatac apqua[-]
sic asyne =
Anda tu hijo bellaco = mchutaz achuenza cague[-]
ns asyne=
Anda tríste = apquyquynzac asyne, L, asu[-]
can apquyquyz magueca asyne=
Andarʃe por eʃas tierraʃ = quycas isyne =

Andar

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 15r.jpg

fol 14v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 15v

Referencias


xxxx BNC/Raro_Manuscrito_158/Vocabulario/fol_15v


BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 15r

fol 14v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

Imagen

Andarʃe por las calleʃ = izes asyn˰l, L, ize ˰chíchas
yne=
Andarʃe por las labranzas = tasas yne, L, tachich[-]
as yne=
Anda por el Campo ˰o en el campo = muyquys asyne
Anda en pie = cus asyne =
Anda a caballo= hycabai gycasyne
Andapie = aquihichoc asyne
Anda desnudo = chuhisc asyne=
Ande Vestido = chínca zonsas yne anda con camiseta
Angoſta cosa = afihistaza, L, magueza
Angoſto por de dentro = atyeza
Anochezer = achysquynsuca, L, azinansuca
anocheser del todo = azacansuca, L, aumzan[-]
suca
Anocheçiome = chahas azacane =
Anoche a prima noche = zasca =
Anoche ablando absolutamente = zahasa =
Anoche toda la noche = zahasyzasuca =
Animoʃo = atyhyba cuhumague =
Animar a otro = apquyquy bcuhumysuca, L,
apquyquy cuhumac bgasqua
Animarʃe = Zpquyquy zacuhumynsuca, L,
zquyquy zcuhumac gasqua=
Antaño = Zocamána, antantańo. zocambona.
zocamina, aora tres ańos, zocamuyhycana, ao[-]
ra quatro. zocamhyzquyna aora çinco, zocam[-]
tana, aora 6; zocamouhuna, 7. zocamsuhuzana

8

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 15v.jpg

fol 14v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 15v

Referencias