De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Vocabulario *** existing text overwritten ***)
Línea 2: Línea 2:
 
   
 
   
  
{{trascripcíon_BNC/RM158  
+
{{trascripcion_BNC/RM158  
|seccíon = Vocabulario  
+
|seccion = Vocabulario  
 
|anterior =  
 
|anterior =  
 
|siguiente = fol 1v  
 
|siguiente = fol 1v  

Revisión del 18:45 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 1r

| BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Imagen

1

Vocabulario
De la lenga Mosca chibcha,

A


A: prepoçiçion de mouimiento local =
A: prepoçiçion de mouimiento local a perʃonas _ muy[-] sa. Como uoai a mi padre: zepaba muys.ina =
A; alguna parte = epqua quyca =
Abahar = obasbqusqua; que eʃ Soplar =
Abarcar Con los brazos = zepquacaz ynaiane, como
bíen podre abarcalle = es ichoquez es unga[1] zpquaca-
z. ynaiane. no puedo abarcarte. mis ichoquez[2] -
zepquacaz ynaíanza.
Abracar Con la mano = zyta zapqua. Como bien po[-]
dre abarcarle: cambquyquy z. es. unga zyta zap-
qua =
Abarrar Como a la pared - ípqua uie tapías bgyísu[-]
ca, ipquauie tapías zeguítysuca. abarrolo, dio con
el en el palo: quyes abgyi chahas abgyí, dio Con el en
mi. ichas bgyi, l. hichas zguíty, dio Con el en mí
Abatirse el abe, = guas amisqua. abajo, advbo,
respecto de un camíno, o calle, o suelo, que eſta cues[-]
ta abajo, o en una pared o lienço colgado o en otra
qualquiera Cossa enhieſta =
Abajo, eſto es en la parte baja guasaca, L, tyna,
aunquel primero maʃ çirbe para los Vbos de poner
y hazer, Como guasaczo: y el segundo para los Vbos
deſtar, ponlo abajo = tyna asucune, abajo eſta
Abajo advbo, eſto es no en parte alta çino en el suelo
hichana, L, hichafihistana.

Abajo,

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 1r.jpg

| BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser es ichoques esunga.
  2. Creemos que lo correcto debió ser ichoques.