De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
Línea 12: Línea 12:
 
<u>Bańar a otro</u> &#61; '''Zemosqua''' <br>
 
<u>Bańar a otro</u> &#61; '''Zemosqua''' <br>
 
<u>Barato</u> &#61;  '''Acucaza''' <br>
 
<u>Barato</u> &#61;  '''Acucaza''' <br>
adverbio  '''bcucazagi'''  <br>
+
adverbio  '''{{cam1|bcucazagi|acucazaqui}}'''  <br>
 
<u>Barba pelos</u> = '''guyhye'''  <br>
 
<u>Barba pelos</u> = '''guyhye'''  <br>
 
<u>Barbado</u> - '''Guy hye guyn'''  <br>
 
<u>Barbado</u> - '''Guy hye guyn'''  <br>

Revisión del 15:50 14 feb 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 23r

fol 22v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 23v

Trascripción

Imagen

23

Bańar a otro = Zemosqua
Barato = Acucaza
adverbio bcucazagi[1]
Barba pelos = guyhye
Barbado - Guy hye guyn
Barbacoa guyne
Barranco - cata
Barrer Zemahasysuca
Ymperativo Bahazu -
Eſtar barrido - Abahas que
cosa barrida Abahasuca
Barriga. ie, l ieta
Barrigon. ie puyca
Barro. usua agua enlodada
un síu = de olleros Tybso = de
rostro suhusua, barroso - Su[-]
husuaguyn = Bastimento
ie item barro lod[o] - vne
Basura quypguaga =
Basta no mas = Yscunga
Beber Zebio hoty suca
Ymperativo iotu, maiota
Beben, Abio hotan mague
Bebida biohoty -

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 23r.jpg

fol 22v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 23v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser acucazaqui.