De Colección Mutis
Revisión del 17:23 14 feb 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 23r

fol 22v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 23v

Trascripción

Imagen

23

Bańar a otro = Zemosqua
Barato = Acucaza
adverbio bcucazagi[1]
Barba pelos = guyhye[2]
Barbado - Guy hye guyn[3]
Barbacoa guyne[4]
Barranco - cata
Barrer Zemahasysuca[5]
Ymperativo Bahazu -
Eſtar barrido - Abahas que[6]
cosa barrida Abahasuca[7]
Barriga. ie, l ieta
Barrigon. ie puyca
Barro. usua agua enlodada
un síu[8] = de olleros Tybso = de
rostro suhusua, barroso - Su[-]
husuaguyn[9] = Bastimento
ie item barro lod[o] - vne
Basura quypguaga[10] =
Basta no mas = Yscunga[11]
Beber Zebio hoty suca
Ymperativo iotu, maiota
Beben, Abio hotan mague
Bebida biohoty -

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 23r.jpg

fol 22v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 23v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser acucazaqui.
  2. Creemos que lo correcto debió ser Quyhye.
  3. Creemos que lo correcto debió ser Quyhye quyn.
  4. Creemos que lo correcto debió ser Quyne.
  5. Creemos que lo correcto debió ser Zemahazysuca.
  6. Creemos que lo correcto debió ser Zemahazysuca.
  7. Creemos que lo correcto debió ser abahazuca.
  8. Creemos que lo correcto debió ser un sies.
  9. Creemos que lo correcto debió ser suhusuaquyn.
  10. Creemos que lo correcto debió ser quypquaga.
  11. Creemos que lo correcto debió ser Iscunga.