De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Vocabulario *** existing text overwritten ***)
 
Línea 10: Línea 10:
  
 
Caçique &#61;  '''psihipqua'''.  <br>
 
Caçique &#61;  '''psihipqua'''.  <br>
Caçicar, haçerʃe caʃíque &#61;  '''Zpsihipquansuca, msí'''[-]<br>
+
Caçicar, haçerʃe Caʃíque &#61;  '''Zpsihipquansuca  msí'''[-]<br>
'''hipquansuca''' &#61; <br>
+
'''hipquansuca''' <br>
Cada uno &#61;  '''achyc, achyc''', <br>
+
Cada uno &#61;  '''achyc, achyc''', <br>
 
Cada uno de por ʃí &#61;  '''achyc, achyc''',  <br>
 
Cada uno de por ʃí &#61;  '''achyc, achyc''',  <br>
 
Cada hombre &#61;  '''muysca ata muysca ata''', {{lat|L,}} '''muys'''[-]<br>
 
Cada hombre &#61;  '''muysca ata muysca ata''', {{lat|L,}} '''muys'''[-]<br>
'''quys muysquisa''' &#61; <br>
+
'''quys muysquisa'''&#61; <br>
Cada uno tiene ʃu angel &#61; '''muysca ata muysca ata a'''[-]<br>
+
Cada uno tiene ʃu angel &#61; '''muysca ata muysca ata'''<br>
 
'''angelnuca fuyzygue''' &#61; <br>
 
'''angelnuca fuyzygue''' &#61; <br>
Cada uno tiene ʃu madre &#61; '''muysca ata muysca ata'''<br>
+
Cada uno tiene ʃu madre &#61; '''muysca ata muysca ata''' <br>
'''aguaíanuca fuyzy gue''' &#61;<br>
+
'''aguaíanuca fuyzygue''' &#61; <br>
Cada uno tiene ʃu manta &#61;  '''muysca ata muysca ata''' <br>
+
Cada uno tiene su manta &#61;  '''muysca ata muysca ata''' <br>
'''aboínuca fuyzy gue''' &#61; <br>
+
'''aboìnuca fuyzygue''' &#61; <br>
Cada uno se quiere ir &#61;  '''sienga cuhucaguecua fuy'''[-]<br>
+
Cada uno se quiere ír &#61;  '''ʃienga cuhucaguecua fuy'''[-]<br>
'''zy gue''' &#61; <br>
+
'''zygue''' &#61; <br>
 
Cada uno de los dos &#61;  '''bozenuca''' &#61; <br>
 
Cada uno de los dos &#61;  '''bozenuca''' &#61; <br>
 
Cada uno de los treʃ &#61;  '''mìnuca''' &#61; <br>
 
Cada uno de los treʃ &#61;  '''mìnuca''' &#61; <br>
Cada uno de los tres me pide una manta &#61;  '''minuc'''[-] <br>
+
Cada uno de los tres me pide una manta &#61;  '''minuc'''&#61; <br>
'''boi ata ohahac zisca fuyzygue''' &#61; <br>
+
'''boi ata ohahac zisca fuẏzygue''' &#61; <br>
Cada uno de los quatro Conto su Cuento: &#61;  '''muyhycanuc'''[-] <br>
+
Cada uno de los quatro Conto su Cuento: &#61;  '''muyhycanuc''' <br>
'''quyca ata, uzafuyze gue''' &#61; <br>
+
'''quyca ata, uzafuyzegue'''&#61; <br>
Cada uno de los çínco &#61;  '''hyzynuca''',  de los seis &#61; '''tas'''[-]<br>
+
Cada uno de los çínco &#61;  '''hyzynuca''',  de los seis &#61; '''tas'''[-]<br>
'''nuca''',  de los  çiete  '''cuhupquanuca''',  de los ocho,  '''suhuza'''[-]<br>
+
'''nuca''',  de los  çiete, '''cuhupquanuca''',  de los ocho,  '''suhuza'''[-]<br>
'''nuca''' de los nuebe, '''acnuca''' - de los díez, '''ubchihicanu'''[-]<br>
+
'''nuca''', de los nuebe, '''acnuca''' - de los díez, '''ubchihicanu'''[-]<br>
'''ca''' de los onze, '''quihicha atynuca'''. de los doʃe,  '''quihi'''[-]<br>
+
'''ca''', de los onze, '''quihicha atynuca'''. de los doʃe,  '''quihi'''[-]<br>
'''cha bozenuca''',   y aʃi ua ʃubiendo &#61; <br>
+
'''cha bozenuca''', y aʃi ua ʃubiendo &#61; <br>
Cada uno de los veínte &#61;  '''guetenuca''' &#61; <br>
+
Cada uno de los veinte &#61;  '''guete nuca''' &#61; <br>
 
Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa &#61;  '''muysca ata muysca''' <br>
 
Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa &#61;  '''muysca ata muysca''' <br>
{{{der|'''ata angel'''}}
+
{{der|'''ata angel'''}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:51 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 31v

fol 31r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 32r

Trascripción

Imagen

Caçique = psihipqua.
Caçicar, haçerʃe Caʃíque = Zpsihipquansuca msí[-]
hipquansuca
Cada uno = achyc, achyc,
Cada uno de por ʃí = achyc, achyc,
Cada hombre = muysca ata muysca ata, L, muys[-]
quys muysquisa=
Cada uno tiene ʃu angel = muysca ata muysca ata
angelnuca fuyzygue =
Cada uno tiene ʃu madre = muysca ata muysca ata
aguaíanuca fuyzygue =
Cada uno tiene su manta = muysca ata muysca ata
aboìnuca fuyzygue =
Cada uno se quiere ír = ʃienga cuhucaguecua fuy[-]
zygue =
Cada uno de los dos = bozenuca =
Cada uno de los treʃ = mìnuca =
Cada uno de los tres me pide una manta = minuc=
boi ata ohahac zisca fuẏzygue =
Cada uno de los quatro Conto su Cuento: = muyhycanuc
quyca ata, uzafuyzegue=
Cada uno de los çínco = hyzynuca, de los seis = tas[-]
nuca, de los çiete, cuhupquanuca, de los ocho, suhuza[-]
nuca, de los nuebe, acnuca - de los díez, ubchihicanu[-]
ca, de los onze, quihicha atynuca. de los doʃe, quihi[-]
cha bozenuca, y aʃi ua ʃubiendo =
Cada uno de los veinte = guete nuca =
Cada uno tiene ʃu angel que le enseńa = muysca ata muysca

ata angel

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 31v.jpg

fol 31r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 32r

Referencias