De Colección Mutis
Revisión del 18:51 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 33r

fol 32v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 33v

Trascripción

Imagen

33

Cada dos quaresmas = quaresmabozuc, y así de
los demas =
Cada uez que me ue me pide lo que le deuo = chamís[-]
ty puynuca íchubia chahacabzisqua =
Cada uez que le uiere le e de pedir algo = Zemisty-
puynuca ípquauiez ycbzinga =
Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente = abas[-]
mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyzegue ma[-]
quisca =
Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas = mna ata mna
ataz ycaficaca fuyzua pecar mquysqua =
Cada día quantas uezeʃ = ʃua ata suataz ycaficacua
Cada noche quantas uezeʃ = za ata za ataz ycafica[-]
cua =
Cadera o quadril = muyhyzua =
Caducar = Zpquyquy Zamuynsuca =
Caerʃe una cosa de ʃu eſtado = Zebenansuca =
Caer en el Lodo = usuac izasqua, L, usuac Zebenansuca
Caer en el agua = siec izasqua, L, sie gacizasqua
Caer despaldas = hyc zansuca ybcac Zansuca
Caer en la tierra = hichas izasqua
Caer en el hoyo = ichyquy cizasqua
Caer sobre otro = agyc Zbenansuca, L, agyc izasq.ua
Caer de lo alto = guan zmasqua
Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas[-]
iza =
Caer de cabeza = izysco guan zemasqua, L,
izyto guan Zmasqua, L, izyto zemisqua, L,

izyto =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 33r.jpg

fol 32v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 33v

Referencias