De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 26: Línea 26:
 
Elarse  enfríarse lo caliente &#61;  '''hichuc zegasqua''' <br>  
 
Elarse  enfríarse lo caliente &#61;  '''hichuc zegasqua''' <br>  
 
Elado eſtar assi &#61;  '''hichugue''', {{lat|l,}} '''hichuc zeguene''' <br>  
 
Elado eſtar assi &#61;  '''hichugue''', {{lat|l,}} '''hichuc zeguene''' <br>  
Elarse  enfriarse  Reçiuir en si el frìo &#61;  '''{{cam|inytansuca|Inyiansuca}}''' <br>  
+
Elarse  enfriarse  Reçiuir en si el frìo &#61;  '''{{cam1|inytansuca|Inyiansuca}}''' <br>  
 
Elado  eſtoi de frio &#61;  '''inyiansyc iza''' &#61;<br>  
 
Elado  eſtoi de frio &#61;  '''inyiansyc iza''' &#61;<br>  
Elados tengo los píes &#61;  '''{{cam|zquihichaz anyiansu cha''' [-] <br>
+
Elados tengo los píes &#61;  '''{{cam1|zquihichaz anyiansu cha''' [-] <br>
 
'''hane'''|anyians achahane}} &#61;<br>  
 
'''hane'''|anyians achahane}} &#61;<br>  
 
Elado  yerto eſtoi de frío &#61;  '''chabquyes chabza''' <br>  
 
Elado  yerto eſtoi de frío &#61;  '''chabquyes chabza''' <br>  

Revisión actual del 20:31 17 feb 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 68r

fol 67v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 68v

Trascripción

Imagen

68

El si me dío pero yo no le dí = han chaguity =
cha zguityza =
El guſta de eʃo = ysc gue hoc cho =
El tiene la Culpa = ys gue apquyquygue =
El no tiene la Culpa = ysen apquyquy magueza
El es El que me deue que yo no le deuo nada = ys gue
zhuin achubiague = hchana huinichubiamague [-]
za =
El es el que te deue o tu le deueʃ a el? = ysua mhuin
achubiague fan mueo ahuin mchubiague =
Elada = hichu =
Elada caer = hichuzatansuca =
Elarse los maizes, o plantas = apquihiſtansuca =
Elar a los maīzes = hichuz abaz apquihistasuca
Elarse enfríarse lo caliente = hichuc zegasqua
Elado eſtar assi = hichugue, l, hichuc zeguene
Elarse enfriarse Reçiuir en si el frìo = inytansuca[1]
Elado eſtoi de frio = inyiansyc iza =
Elados tengo los píes = zquihichaz anyiansu cha [-]
hane[2] =
Elado yerto eſtoi de frío = chabquyes chabza
Elarse el difunto ponerse yerto = iabquyes abza
L, iabquyencas abza =
Elarse Vide quajarse =
Elegir = bzasqua, Como, ie prioſtre[3] , chibza ya
emos elegido príoſtre, ie Corregidor anza, ya
an elegido corregidor diʃen tambien, ianquy.
chipsihipquaz íaga, ya tenemos casique

Elegir,

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 68r.jpg

fol 67v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 68v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser Inyiansuca.
  2. Creemos que lo correcto debió ser anyians achahane.
  3. Prioste: Mayordomo de una hermandad o cofradía. Real Academia Española.