De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
Línea 22: Línea 22:
 
'''za fuyzegue''', {{lat|L,}} '''Díos en azonuc ynsuza pquafuy''' [-] <br>
 
'''za fuyzegue''', {{lat|L,}} '''Díos en azonuc ynsuza pquafuy''' [-] <br>
 
'''zeguê''' <br>  
 
'''zeguê''' <br>  
En el harcabuco me allaron &#61;  '''quyen izone chanhísty''' <br>
+
En el harcabuco me allaron &#61;  '''quyen {{cam|izone|izons}} chanhísty''' <br>
 
{{lat|L,}} '''quye chiche ìzons chan histy''' &#61;<br>  
 
{{lat|L,}} '''quye chiche ìzons chan histy''' &#61;<br>  
 
En caʃa &#61;  '''uena''', {{lat|L,}} '''uetana''' &#61;<br>  
 
En caʃa &#61;  '''uena''', {{lat|L,}} '''uetana''' &#61;<br>  

Revisión del 20:23 17 feb 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 70v

fol 70r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 71r

Trascripción

Imagen

Empajar Cubrìr la caʃa = zemusqua =
En = preposiçíon = na, como Dios eſta en el çielo
Díos cíelo, nasucune =
En eſte mundo eſta = sis quycanasucune, en el aire
eſta = fiban asucune. en el agua eſta, ʃien nasucu [-]
ne; en el fuego eſta, gata nasucune; muyquy nasuca [-]
ne, en el Campo eſta; ua nasucune, en el monteſta;
chicus pquanasucune, en noʃotros eſta,
En qualquiera parte, en todo lugar eſta Díos =
Díos en epquanaben nxíe asucune, L, Díos en [-]
ipquanen nxie asucune, L, Dìos en azonuc ynsu [-]
za fuyzegue, L, Díos en azonuc ynsuza pquafuy [-]
zeguê
En el harcabuco me allaron = quyen izone[1] chanhísty
L, quye chiche ìzons chan histy =
En caʃa = uena, L, uetana =
En mi caʃa = zuena, L, zuetana =
En el buhío del uaron = chas untana =
En la cosina = fue chyumtana =
En su labranza eſta = atan azone, L, atagan azone,
L, ata fíhistan azone =
En esotro buhío eſta = hanuc azone, así díʃen
quando La caʃa tiene dos buhios =
En la ygleçìa eſta = ýgleçia tyna sucune =
En medio de la yglesía = ygleçia chinna =
En medío = chinna, L, fihista quyhycana =
En medìo de otros = ganyca =
Entre preposiçíon = ganyca =

Entre

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 70v.jpg

fol 70r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 71r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "izons".