De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Vocabulario)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual del 19:01 22 ene 2015



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 90v

fol 90r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 91r

Trascripción

Imagen

No quíero que uaja = anangaz pueyca, l, anan [-]
gaz bgaza [-]

No pretendo jr = inanga zegusquaza =
No tengo gana de ablar = zcubun zinga cuhu caguene
No uendra por ningun caso uendra = hataca huzinga,
L, ubuc ahuzinga =
No me pertenese a mī haçer eʃo = hycha chaquinga
pquanza =
No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = ycâzyza
No se = zemucanza =
No se dudando = hac uaxín =
No se que es = ípqua uaxín, L, ípqua uan zemucanza
L, ipqua uaxin zemucanza =
No se quien es = Xieua xin, L, xiua xin zemucan [-]
za, L, xieuan zemucanza =
Noche = za =
Nombrar = ahycan zemasqua, L, ahyca zegus [-]
qua =
Nombre = hyca =
Nosotros = chie =
Nuera Respecto del suegro = gyì =
Nuera Respecto de la suegra = gyeca =
Nueua coʃa = fihiza =
Nueue = aca =
Nueſtro pronombre = chi =
Nube y nublado = faoa =
Nunca jamas = hataca, L, ubuca, o anbos juntoʃ.
hatacaubuca =

Nubada =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 90v.jpg

fol 90r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 91r

Referencias