De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
| <h3><center>Castellano</center></h3> | <h3><center>Achagua</center></h3>
+
|<h3><center>Castellano</center></h3> | <h3><center>Achagua</center></h3>
| A preposicion | '''Re'''.  
+
|A preposicion | '''Re'''.  
| A,  ôla, â ola | '''Sige'''.
+
|A,  ôla, â ola | '''Sige'''.
| Ay donde estas | '''Jia catāré'''. Donde yo estoi. '''Nuya'''<sup>('''catāre'''</sup>
+
|Ay donde estas | '''Jia catāré'''. Donde yo estoi. '''Nuya'''<sup>('''catāre'''</sup>
| Abajo, rio abajo | '''Caírrícure'''.  
+
|Abajo, rio abajo | '''Caírrícure'''.  
| Abajo de la mesa | '''Mesa yagiba.'''  
+
|Abajo de la mesa | '''Mesa yagiba.'''  
| Abulto | '''Macabaja''', {{lat|vel}}, '''mananacay'''.
+
|Abulto | '''Macabaja''', {{lat|vel}}, '''mananacay'''.
 +
|A buen ojo| '''Tuisibaríniyu.'''
 +
|A caballo| '''Ema ita.'''
 +
|A Dios| '''Dios yagicha.'''
 +
|A dos manos| '''Juchama cagínama'''.
 +
|A escondidas| '''Cabayeníta.'''
 +
|A escuras| '''Catabacatata, cataba cani-<sup>(taínamata</sup>'''
 +
|A espacio| '''Matata'''.
 +
|A lo menos| '''Chaucutacata'''.
 +
|A la par conmigo| '''Nujunítege'''.
 +
|A modo de hombre| '''Guachuaní berríchu.'''
 +
|A no nada, por poco| '''Bateba bisímacha.'''
 +
|A disgusto, de mala gana| '''Yacaríja.'''
 +
|A hombros| '''Nasejucu íta.'''
 +
|A mi| '''Nuríu'''. A tí <nowiki>=</nowiki> '''Jirru'''.
 +
|A pedazos| '''Jubējubēta'''.
 +
|A porfia| '''caquirrímiyí bení.'''
 +
|A pie| '''Nucabacaísa.'''
 +
|A pique| '''Nuquetayu, Nutabinao, Nuajuayua'''.
 +
|A rienda suelta| '''Carracasata'''.
 +
|A sazon| '''Catauní'''.
 +
|A trechos| '''Isirrídata'''.
 +
|A trueque de casabe| '''Berrí ibeni.''' + '''benimí.'''
 +
|Aun, esto es, todavia| '''erri nāja.'''
 +
|Abas| '''Bírítí'''.
 
}}
 
}}
  
 
{{column|
 
<h3><center>Castellano</center></h3>
 
A preposicion.....<br>
 
A,  ôla, â ola..... <br>
 
Ay donde estas.....<br>
 
Abajo, rio abajo..... <br>
 
Abajo de la mesa..... <br>
 
Abulto..... <br>
 
A buen ojo.....<br>
 
A caballo..... <br>
 
A Dios .....<br>
 
A dos manos .....<br>
 
A escondidas.....<br>
 
A escuras  ......<br>
 
A espacio.....<br>
 
A lo menos .....<br>
 
A la par conmigo .....<br>
 
A modo de hombre.....<br>
 
A no nada, por poco.....<br>
 
A disgusto, de mala gana.....<br>
 
A hombros..... <br>
 
A mi.....<br>
 
A pedazos..... <br>
 
A porfia..... <br>
 
Apie.....<br>
 
A pique..... <br>
 
A rienda suelta..... <br>
 
A sazon.....  <br>
 
A trechos.....<br>
 
A trueque de casabe..... <br>
 
Aun, esto es, todavia.....<br>
 
Abas..... <br>
 
|
 
<h3><center>Achagua</center></h3>
 
'''Re'''. <br>
 
'''Sige'''. <br>
 
'''Jia catāré'''. Donde yo estoi. '''Nuya'''<sup>('''catāre'''</sup><br>
 
'''Caírrícure'''. <br>
 
'''Mesa yagiba.''' <br>
 
'''Macabaja''', {{lat|vel}}, '''mananacay'''. <br>
 
'''Tuisibaríniyu.''' <br>
 
'''Ema ita.''' <br>
 
'''Dios yagicha.''' <br>
 
'''Juchama cagínama'''. <br>
 
'''Cabayeníta.''' <br>
 
'''Catabacatata, cataba cani-<sup>(taínamata</sup>'''<br>
 
'''Matata'''. <br>
 
'''Chaucutacata'''. <br>
 
'''Nujunítege'''. <br>
 
'''Guachuaní berríchu.''' <br>
 
'''Bateba bisímacha.''' <br>
 
'''Yacaríja.''' <br>
 
'''Nasejucu íta.''' <br>
 
'''Nuríu'''. A tí <nowiki>=</nowiki> '''Jirru'''.<br>
 
'''Jubējubēta'''.<br>
 
'''caquirrímiyí bení.'''<br>
 
'''Nucabacaísa.''' <br>
 
'''Nuquetayu, Nutabinao, Nuajuayua'''. <br>
 
'''Carracasata'''. <br>
 
'''Catauní'''. <br>
 
'''Isirrídata'''. <br>
 
'''Berrí ibeni.''' + '''benimí.''' <br>
 
'''erri nāja.''' <br>
 
'''Bírítí'''. <br>
 
}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 02:18 10 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 1r

| Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1

A

Castellano

Achagua

A preposicion Re.
A, ôla, â ola Sige.
Ay donde estas Jia catāré. Donde yo estoi. Nuya(catāre
Abajo, rio abajo Caírrícure.
Abajo de la mesa Mesa yagiba.
Abulto Macabaja, vel, mananacay.
A buen ojo Tuisibaríniyu.
A caballo Ema ita.
A Dios Dios yagicha.
A dos manos Juchama cagínama.
A escondidas Cabayeníta.
A escuras Catabacatata, cataba cani-(taínamata
A espacio Matata.
A lo menos Chaucutacata.
A la par conmigo Nujunítege.
A modo de hombre Guachuaní berríchu.
A no nada, por poco Bateba bisímacha.
A disgusto, de mala gana Yacaríja.
A hombros Nasejucu íta.
A mi Nuríu. A tí = Jirru.
A pedazos Jubējubēta.
A porfia caquirrímiyí bení.
A pie Nucabacaísa.
A pique Nuquetayu, Nutabinao, Nuajuayua.
A rienda suelta Carracasata.
A sazon Catauní.
A trechos Isirrídata.
A trueque de casabe Berrí ibeni. + benimí.
Aun, esto es, todavia erri nāja.
Abas Bírítí.
| Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias