De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{column|
 
{{column|
 
Demudar el color.....  <br>
 
Demudar el color.....  <br>
Dentera ..... <br>
+
Dentera..... '''Esicamaírreca'''. <br>
 
De oi en adelante.....  <br>
 
De oi en adelante.....  <br>
 
Dentro.....  <br>
 
Dentro.....  <br>
Línea 17: Línea 17:
 
De nuevo hacerse.....  <br>
 
De nuevo hacerse.....  <br>
 
De otra suerte ó manera..... <br>
 
De otra suerte ó manera..... <br>
De por sí ó aparte.....  <br>
+
fica, antes bien por el contrario. <br>
 +
Dios manda, iras al Cielo,<br>
 +
'''ta ríbanacarecachu Díos''' <br>
 +
'''cachu coacao'''. <br>
 +
De por sí, ó aparte.....  <br>
 
Derecho.....  <br>
 
Derecho.....  <br>
Derecham. te..... <br>
+
Derecham.<sup>te</sup>..... <br>
Derecho palo..... <br>
+
Derecho palo..... <br>
 
Derecho camino ..... <br>
 
Derecho camino ..... <br>
 
Derepente.....  <br>
 
Derepente.....  <br>
 
Derramar.....  <br>
 
Derramar.....  <br>
 
Derramarse.....  <br>
 
Derramarse.....  <br>
Derrengar á una bestia..... <br>
+
Derrengar à una bestia..... <br>
 
Derrengarse.....  <br>
 
Derrengarse.....  <br>
 
Derretir...... <br>
 
Derretir...... <br>
Línea 34: Línea 38:
 
Derribarse..... <br>
 
Derribarse..... <br>
 
Deshacer..... <br>
 
Deshacer..... <br>
Desabrida, comida.....  <br>
+
Desabrida, comída.....  <br>  
 
Desabrido de condicion.....  <br>
 
Desabrido de condicion.....  <br>
 
Desacreditar..... <br>
 
Desacreditar..... <br>
 
Desagradar, no parecer bien.....  <br>
 
Desagradar, no parecer bien.....  <br>
Desagradecer..... <br>
+
Desagradecer <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Desalado, sin sal.....  <br>
 
Desalado, sin sal.....  <br>
Desaguar el Río, dicen, volverle......  <br>
+
Desaguar el Río, dicen, volverle <nowiki>=</nowiki><br>
 
|
 
|
 
'''Ríchacauba rínaní.''' <br>
 
'''Ríchacauba rínaní.''' <br>
'''Esicamaírreca'''. Tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Yocamaírreunue''', <br>
+
Tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Yocamaírreunue''', <br>
 
'''Guarege yabenamí'''. <br>
 
'''Guarege yabenamí'''. <br>
 
'''Lírríco'''. <br>
 
'''Lírríco'''. <br>
Línea 51: Línea 55:
 
'''Nuíbau rínaba'''. <br>
 
'''Nuíbau rínaba'''. <br>
 
'''Nubaríquedau'''. <br>
 
'''Nubaríquedau'''. <br>
'''Naibanacachu'''. Tambien significa, <br>
+
'''Naibanacachu'''. Tambien signi-<br>
antes bien por el contrario. V. g. <br>
+
v.g. Haciendo tu lo que <br>
Haciendo tu lo que Dios manda, <br>
+
de otra manera no <nowiki>=</nowiki>  
iras al Cielo, de otra manera no <nowiki>=</nowiki> <br>
+
'''Jimedaca-'''<br>
'''Jimedacata ríbanacarecachu''' <br>
+
'''maiuba erri írrícore maibana-'''<br>
'''Díos maiuba erri írrícore maibanacachu coacao'''. <br>
+
<br>
 
'''Babacha'''. <br>
 
'''Babacha'''. <br>
 
'''Machacaniyi'''. <br>
 
'''Machacaniyi'''. <br>

Revisión del 05:02 31 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 26r

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

Demudar el color.....
Dentera..... Esicamaírreca.
De oi en adelante.....
Dentro.....
Dentro del agua.....
Dentro de la labranza.....
Dentro de mí.....
Denunciar.....
De nuevo hacerse.....
De otra suerte ó manera.....
fica, antes bien por el contrario.
Dios manda, iras al Cielo,
ta ríbanacarecachu Díos
cachu coacao.
De por sí, ó aparte.....
Derecho.....
Derecham.te.....
Derecho palo.....
Derecho camino .....
Derepente.....
Derramar.....
Derramarse.....
Derrengar à una bestia.....
Derrengarse.....
Derretir......
Derretirse......
Derretirse la nieve.....
Derribar.....
Derribar la casa .....
Derribarse.....
Deshacer.....
Desabrida, comída.....
Desabrido de condicion.....
Desacreditar.....
Desagradar, no parecer bien.....
Desagradecer =
Desalado, sin sal.....
Desaguar el Río, dicen, volverle =

Ríchacauba rínaní.
Tenerla = Yocamaírreunue,
Guarege yabenamí.
Lírríco.
Vniaco.
Cagina íbe.
Nuaberrico.
Nuíbau rínaba.
Nubaríquedau.
Naibanacachu. Tambien signi-
v.g. Haciendo tu lo que
de otra manera no = Jimedaca-
maiuba erri írrícore maibana-

Babacha.
Machacaniyi.
Machacanita.
Machacaniajuí.
Machacanibaí.
Menitacachu, Barruja, guasímíucachu.
Nunuayu, Nusíadíu.
Rínuayua,
Nutuevayu ema íbarí.
Numírríayua.
Nujududau.
Nujudu.
Ríbagua.
Nurrubaidau.
Nucarrau.
Nurrubayua, Nubayadua.
Nucarrau.
Sabayi idainiyi.
Carruedacacayí.
Numaguanídau.
Coacao saíca ecunuríu.
Coacao nuchaquedau ríjunítamí.
Mabayíja, manabayija.
Nunabedau vní.

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Referencias