De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hacer saber de otro. |'''Nuibau rínaba.'''
+
|Hacer saber de otro. |'''Nuíbau rínaba.'''
|Hacerse pedazos |'''Nujubedauba'''
+
|Hacerse pedazos.|'''Nujubedauba.'''
|Hacerse enfermo | '''Numuedamauba'''
+
|Hacerse enfermo. |'''Numuedamauba.'''
|Hacer del muerto | '''Numeda íbarro eba'''}}
+
|Hacer del muerto. |'''Numeda íbarro eba.'''}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Hacer claro <nowiki>=</nowiki> '''Chunídau erri. Chunídaugí.''' &#124; Obscuro <nowiki>=</nowiki> '''Catabacau-<sup>(-ni.</sup>''' }}
|Hacer claro <nowiki>=</nowiki> '''Chumídau erri,'''  '''Chunídaugi.''' Obscuro <nowiki>=</nowiki> '''Catabacau<sup>(-ni</sup>'''. }}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hacer la barba |'''Nuírrau rísínuma'''.
+
|Hacer la barba. |'''Nuírrau rísínuma'''.
|Hazana ó hecho |'''Medanícaisí'''.}}
+
|Hazana ò hecho. |'''Medanícaísí'''.}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Hácia donde vas? <nowiki>=</nowiki> '''Charegiabaní'''? Hàcia la Ygl.<sup>a</sup><ref>Abreviatura de “Iglesia”.</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Ygl.<sup>a</sup> '''itege.'''}}
|Hacia donde vas? <nowiki>=</nowiki> '''Charegíabaní'''? Hacia la Igl.<sup>a</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Igl.<sup>a</sup> '''itege'''}}
+
{{cuadricula1|Hacia vajo <nowiki>=</nowiki> '''Cairícure'''. &#124; Hàcia atras <nowiki>=</nowiki> '''Riajumírreba'''.}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Hàcia fuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''. &#124; Hàcia dentro <nowiki>=</nowiki> '''Irrícore'''.}}
|Hacia vajo <nowiki>=</nowiki> '''Caírícure'''. Hacia atras <nowiki>=</nowiki> '''Riajumírreba'''.}}
+
{{cuadricula1|Hacia adelante <nowiki>=</nowiki> '''Nunanírreba'''. &#124;  Hàcia arrìba <nowiki>=</nowiki> '''aquerre'''. &.}}
{{cuadricula1
 
|Hacia fuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''. Hacia dentro <nowiki>=</nowiki> '''Irrícore'''.}}
 
{{cuadricula1
 
|Hacia adelante <nowiki>=</nowiki> '''Nunanírreba'''. Hacia arriba <nowiki>=</nowiki> '''Aquerre'''. &.}}
 
 
{{cuadricula  
 
{{cuadricula  
|Hacienda |'''Guarrua'''.
+
|Hacienda. |'''Guarrua'''.
|Hacendado| '''Cabarruanicayi'''.
+
|Hacendado.| '''Cabarruanicayi'''.
|Halagar|'''Nuyamanuyi, Numananedau,'''
+
|Halagar.|'''Nuyamayuni, Numananedau.'''
|Halagueño| '''Cayamacacayí, Ymananederrí.'''}}
+
|Halagueño.|'''Cayamacacayi, Ymananederrí.'''}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Hallar _ _ _ '''Nuínu'''. &#124; Encontrarle <nowiki>=</nowiki> '''Nujunítauní'''. }}
|Hallar _ _ _ '''Nuínu'''. Encontrarle <nowiki>=</nowiki> '''Nujunítauní'''. }}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hamaca|'''Edasí'''. Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nueda'''. }}
+
|Hamaca.|'''Edasí'''. Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nueda'''. }}
 
{{cuadricula1
 
{{cuadricula1
|Hambre_ _ _ '''Ynaisí'''_ _ _  Tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Ynaísíuna''', }}
+
|Hambre_ _ _ '''Ynaísí'''_ _ _  Tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Ynaísíuna''', }}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hambriento |'''Ynaisísa'''.
+
|Hambriento.|'''Ynaísísa'''.
|Haragan |'''Ynuí caísa.'''}}
+
|Haragan.|'''Ynuí caísa.'''}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Harina _ _ _  '''Ynabesi'''. De mais <nowiki>=</nowiki> '''Cana ínabe'''. }}
|Harina _ _ _  '''Ynabesi'''. De mais <nowiki>=</nowiki> '''Cana inabe'''. }}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Harnero |'''Sirrurí'''.
+
|Harnero. |'''Sirrurí'''.
|Hartar|'''Nuatedau'''.}}
+
|Hartar.|'''Nuatedau'''.}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Hartarse ò satisfacerse de comer <nowiki>=</nowiki> '''Cababaídauna'''.}}
|Hartarse ó satisfacerse de comer <nowiki>=</nowiki> '''Cababaídauna'''.}}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Harto |'''Yatederríba'''.  
+
|Harto. |'''Yatederrìba'''.  
|Hartura| '''Yatedacasiba'''.
+
|Hartura.|'''Yatedacasìba'''.
|Hasta morir| '''Nubarínacare giasaíbena'''.}}
+
|Hasta morir.| '''Nubarínacare giasaíbena'''.}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Hasta q.<sup>do</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chacarítaca.''' &#124; Hasta medio día <nowiki>=</nowiki> '''Biyecoreju'''.}}
|Hasta q.<sup>do</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chacarítaca.''' Hasta medio día <nowiki>=</nowiki> '''Biyecoreju'''.}}
+
{{cuadricula1|Hato _ _ _ _ '''Paca íchacare, Baca chacare.'''}}
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Hato Rancho <nowiki>=</nowiki> '''Sichaíta'''. &#124; Hato envoltorio <nowiki>=</nowiki> '''Bagíníbasí'''.}}
|Hato _ _ _ _ '''Paca íchacare, Baca chacare.'''}}
+
{{cuadricula1 |Hastío dicen aborrecim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chanícay'''. Tenerlo à la comida <nowiki>=</nowiki><br>
{{cuadricula1
+
'''(Nuchaníu guabaídasí'''.<ref> Esta entrada esta en el margen derecho de la pagina.</ref> }}
|Hato, Rancho <nowiki>=</nowiki> '''Sichaíta'''. Hato, envoltorio <nowiki>=</nowiki> '''Baginibasí'''.}}
 
{{cuadricula1  
 
|Hastío dicen aborrecim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chanícay'''. (Tenerlo à la comida <nowiki>=</nowiki><br>
 
'''(Nuchaniu guabaídasi'''.<ref> Esta entrada esta en el margen derecho de la pagina.</ref> }}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hebra de Hilo| '''Abacoa Dumasí.'''
+
|Hebra de Hilo.| '''Abacoa Dumasí.'''
|Hechizar, dicen cocinarle|'''Nuchanauní'''.
+
|Hechizar, dicen cocinarle.|'''Nuchanauní'''.}}
 
}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión del 01:31 18 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

Hacer saber de otro. Nuíbau rínaba.
Hacerse pedazos. Nujubedauba.
Hacerse enfermo. Numuedamauba.
Hacer del muerto. Numeda íbarro eba.
Hacer claro = Chunídau erri. Chunídaugí. | Obscuro = Catabacau-(-ni.
Hacer la barba. Nuírrau rísínuma.
Hazana ò hecho. Medanícaísí.
Hácia donde vas? = Charegiabaní? Hàcia la Ygl.a[1] = Ygl.a itege.
Hacia vajo = Cairícure. | Hàcia atras = Riajumírreba.
Hàcia fuera = Banabare. | Hàcia dentro = Irrícore.
Hacia adelante = Nunanírreba. | Hàcia arrìba = aquerre. &.
Hacienda. Guarrua.
Hacendado. Cabarruanicayi.
Halagar. Nuyamayuni, Numananedau.
Halagueño. Cayamacacayi, Ymananederrí.
Hallar _ _ _ Nuínu. | Encontrarle = Nujunítauní.
Hamaca. Edasí. Mia = Nueda.
Hambre_ _ _ Ynaísí_ _ _ Tenerla = Ynaísíuna,
Hambriento. Ynaísísa.
Haragan. Ynuí caísa.
Harina _ _ _ Ynabesi. De mais = Cana ínabe.
Harnero. Sirrurí.
Hartar. Nuatedau.
Hartarse ò satisfacerse de comer = Cababaídauna.
Harto. Yatederrìba.
Hartura. Yatedacasìba.
Hasta morir. Nubarínacare giasaíbena.
Hasta q.do = Chacarítaca. | Hasta medio día = Biyecoreju.
Hato _ _ _ _ Paca íchacare, Baca chacare.
Hato Rancho = Sichaíta. | Hato envoltorio = Bagíníbasí.
Hastío dicen aborrecim.to = Chanícay. Tenerlo à la comida =
(Nuchaníu guabaídasí.[2]
Hebra de Hilo. Abacoa Dumasí.
Hechizar, dicen cocinarle. Nuchanauní.
fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Abreviatura de “Iglesia”.
  2. Esta entrada esta en el margen derecho de la pagina.