De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

Hacer saber dc otro......
Hacerse pedazos.....
Hacerse enfermo.....
Hacer del muerto.....
Hacer claro =
Hacer la barba.....
Hazana ó hecho.....
Hacia donde vas? =
Hacia vajo =
Hacia fuera =
Hacia adelante =
Hacienda.....
Hacendado.....
Halagar.....
Halagueño.....
Hallar.....
Hamaca.....
Hambre.....
Hambriento.....
Haragan.....
Harina .....
Harnero.....
Hartar.....
Hartarse ó satisfacerse de comer.....
Harto.....
Hartura.....
Hasta morir.....
Hasta q.do =
Hato.....
Hato, Rancho =
Hastio, dicen aborrecim. =
Hebra de Hilo .....
Hechizar, dicen cocinarle.....

Nuibau rínaba.
Nujubedauba
Numuedamauba
Numeda íbarro eba
Chumídau erri, Chunídaugi. I Obscuro = Catabacauni.
Nuírrau rísínuma.
Medanícaisí.
Charegíabaní? Hacia la Igl.a = Igl.a
itege
Caírícure. I Hacia atras = Riajumírreba.
Banabare. Hacia dentro = Irrícore.
Nunanírreba. Hacia arriba = Aqucrre. Etc.
Guarrua.
Cabarruanicayi.
Nuyamanuyi, Numananedau,
Cayamacacayí, Imananederrí.
Nuínu.¡ Encontrarle = Nujunítauní.
Edasí. Mia = Nueda.
Ynaisí. Tenerla = Ynaísíuna,
Ynaisísa.
Ynuí caísa.
Inabesi. De mais = Cana inabe.
Sirrurí.
Nuatedau.
Cababaídauna.
Yatederríba.
Yatedacasiba.
Nubarínacare giasaíbena.
Chacarítaca. I Hasta medio día
Biyecoreju.
Paca íchacare, Baca chacare.
Sichaíta. I Hato, envoltorio = Baginibasí.
Chanícay. Tenerlo á la comida =
Nuchaniu guabaídasi.
Abacoa Dumasí.
Nuchanauní.

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias