De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 
 
{{der|40}}
 
{{der|40}}
  
{{cuadricula1
+
{{cuadricula1|Hechizo del bien querer <nowiki>=</nowiki> '''Marra'''. tal hechizo <nowiki>=</nowiki> '''Marraíja'''.  }}
|Hechizo del bien querer <nowiki>=</nowiki> '''Marra'''. Tal hechizo <nowiki>=</nowiki> '''Marraija'''.  }}
+
{{cuadricula
 +
|Hecho. |'''Medanícaísí'''.
 +
|Hecho platano. |'''Salirriyi'''.
 +
|Hembra. |'''Ynetua, Ynegetua'''. pl. '''Ínavení'''.
 +
|Henchirse. |'''Casíamunì'''.
 +
|Henchinchecerse. |'''Nucasíamudau'''.
 +
|Hechuras de sus manos. |'''Ricage menaísa, ímedaca.'''
 +
|Hendido. |'''Casíamuíyí'''.
 +
|Hender. |'''Nubesíayu, nusídau'''.}}
 +
{{cuadricula1|Henderse la olla <nowiki>=</nowiki> '''Ribatanao, ríbesíayu'''. &#124; La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. }}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hecha |'''Medanicaísí'''.
+
|Hendedura. |'''Rìbesíacagíba'''.
|Hecho platano |'''Salirriyi'''.
+
|Heder.|'''Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.'''
|Hembra |'''Ynetua, Ynegetua'''. pl. '''ínavení'''.  
+
|Hedor.|'''Yasacasì, Yasabe.'''
|Henchirse |'''Casíamuní'''.
+
|Hediondo. |'''Yasayì'''.}}
|Henchinchecerse |'''Nucasíamudau'''.
+
{{cuadricula1|Hermano maíor mio. <nowiki>=</nowiki> '''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. }}
|Hechuras de sus manos |'''Ricage menaísa, ímedaca.'''
+
{{cuadricula1|Hermano mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuberrí'''. pl. '''Nuberrinay'''. &#124; Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''tay'''.}}
|Hendido |'''Casíamuíyí'''.
+
{{cuadricula1|Hermana <nowiki>=</nowiki> '''Nuicherro'''. pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> '''tau'''.}}
|Hender |'''Nubesíayu, nusídau'''.}}
+
{{cuadricula1|Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki> '''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br>
{{cuadricula1
+
habla con el <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. }}
|Henderse la olla <nowiki>=</nowiki> '''Ribatanao,''' '''ríbesíayu'''. La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. }}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hendedura |'''Ribesíacagiba'''.
+
|Hermano menor de ella. |'''Ruchamíní ruerrí'''.  
|Heder|'''Yasayo, Yasayuní, masiurisani.'''
+
|Hermano de un vientre. |'''Nugiacaberrí'''.
|Hedor | '''Yasacasi, Yasabe'''
+
|Hermana tal. |'''Nugiacabetua'''.
|Hediondo |'''Yasayi'''.}}
+
|Herrar el camino (errar). |'''Nugígínau'''. &#124; El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''.  
{{cuadricula1
+
|Herrar hablando (errar).|'''Nugígínaichau'''.
|Hermano maior mio <nowiki>=</nowiki> '''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. }}
+
|Herrarse, engañarse.|'''Nucharijuedauba'''.
{{cuadricula1
+
|Herror tal (error).|'''Charijuedaca rebísa'''.
|Hermano mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuberrí'''. pl. '''Nuberrinay'''. Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Tay'''.}}
+
|Herramienta. |'''Medaubasi'''.
{{cuadricula1
+
|Herrumbre. |'''Rìya'''.
|Hermana <nowiki>=</nowiki> '''Nuicherro'''. pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> '''Tau'''.}}
+
|Hermosa. |'''Ybacaichuayo'''.
{{cuadricula1
+
|Hermoso. |'''Ybacaírre'''.
|Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki> '''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br>
+
|Hermosura. |'''Ybacaì'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''.
habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. }}
+
|Hervor. |'''Yajucasí'''.}}
 +
{{cuadricula1|Hervir <nowiki>=</nowiki> '''Riajucau'''. &#124; Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaidau'''.}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hermano menor de ella |'''Ruchamíní ruerrí'''.  
+
|Hervir à borbollones. |'''Paraparata ríajucau.'''}}
|Hermano de un vientre |'''Nugiacaberrí'''.
+
{{cuadricula1|Herrero _ _ _ '''Siparralí, Ybasayerri'''.}}
|Hermana tal |'''Nugiacabetua'''.
 
|Herrar el camino (errar) |'''Nugígínau'''. El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''.
 
|Herrar hablando (errar)|'''Nugíginaichau'''.
 
|Herrarse, engañarse|'''Nucharíjuedauba'''.
 
|Herror tal (error)|'''Charíjuedaca rebisa'''.
 
|Herramienta |'''Medaubasi'''.
 
|Herrumbre |'''Ríya'''.
 
|Hermosa |'''Ybacaichuayo'''.
 
|Hermoso |'''Ybacaírre'''.
 
|Hermosura |'''Ybacaí'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''.
 
|Hervor |'''Yajucasí'''.}}
 
{{cuadricula1
 
|Hervir <nowiki>=</nowiki> '''Riajucau'''. Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaídau'''.}}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Hervir á borbollones |'''Paraparata ríajucau.'''
+
|Herir. |'''Numasídau, nudurru.'''
|Herrero |'''Siparralí, Ybasayerri'''.
+
|Herirse. |'''Numasíuba'''.  
|Herir |'''Numasídau, nudurru,'''
 
|Herirse |'''Numasiuba'''.  
 
 
}}
 
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:16 18 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

40
Hechizo del bien querer = Marra. tal hechizo = Marraíja.
Hecho. Medanícaísí.
Hecho platano. Salirriyi.
Hembra. Ynetua, Ynegetua. pl. Ínavení.
Henchirse. Casíamunì.
Henchinchecerse. Nucasíamudau.
Hechuras de sus manos. Ricage menaísa, ímedaca.
Hendido. Casíamuíyí.
Hender. Nubesíayu, nusídau.
Henderse la olla = Ribatanao, ríbesíayu. | La casa = Rimecuba.
Hendedura. Rìbesíacagíba.
Heder. Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.
Hedor. Yasacasì, Yasabe.
Hediondo. Yasayì.
Hermano maíor mio. = Nubecanata. pl. Nubecanatanay.
Hermano mio = Nuberrí. pl. Nuberrinay. | Si habla con él = tay.
Hermana = Nuicherro. pl. Nuichenay. Si habla con ella = tau.
Hermano menor mio = Numerrerrí. pl. Numerrinay. Si
habla con el = Vchu.
Hermano menor de ella. Ruchamíní ruerrí.
Hermano de un vientre. Nugiacaberrí.
Hermana tal. Nugiacabetua.
Herrar el camino (errar). Nugígínau. | El tiro = Nudiayu.
Herrar hablando (errar). Nugígínaichau.
Herrarse, engañarse. Nucharijuedauba.
Herror tal (error). Charijuedaca rebísa.
Herramienta. Medaubasi.
Herrumbre. Rìya.
Hermosa. Ybacaichuayo.
Hermoso. Ybacaírre.
Hermosura. Ybacaì. La mia = Nubaca.
Hervor. Yajucasí.
Hervir = Riajucau. | Hacer hervir = Nuajucaidau.
Hervir à borbollones. Paraparata ríajucau.
Herrero _ _ _ Siparralí, Ybasayerri.
Herir. Numasídau, nudurru.
Herirse. Numasíuba.
fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias