De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
{{der|40}}
  
{{column|
+
{{cuadricula1|Hechizo del bien querer <nowiki>=</nowiki> '''Marra'''. tal hechizo <nowiki>=</nowiki> '''Marraíja'''. }}
Hechizo del bien querer..... <br>
+
{{cuadricula
Hecha..... <br>
+
|Hecho. |'''Medanícaísí'''.
Hecho platano .....<br>
+
|Hecho platano. |'''Salirriyi'''.
Hembra ..... <br>
+
|Hembra. |'''Ynetua, Ynegetua'''. pl. '''Ínavení'''.  
Henchirse..... <br>
+
|Henchirse. |'''Casíamunì'''.
Henchinchecerse..... <br>
+
|Henchinchecerse. |'''Nucasíamudau'''.
Hechuras de sus manos..... <br>
+
|Hechuras de sus manos. |'''Ricage menaísa, ímedaca.'''
Hendido .....<br>
+
|Hendido. |'''Casíamuíyí'''.
Hender..... <br>
+
|Hender. |'''Nubesíayu, nusídau'''.}}
Henderse la olla..... <br>
+
{{cuadricula1|Henderse la olla <nowiki>=</nowiki> '''Ribatanao, ríbesíayu'''. &#124; La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. }}
Hendedura..... <br>
+
{{cuadricula
Heder.....<br>
+
|Hendedura. |'''Rìbesíacagíba'''.
Hedor..... <br>
+
|Heder.|'''Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.'''
Hediondo..... <br>
+
|Hedor.|'''Yasacasì, Yasabe.'''
Hermano maior rnio.....<br>
+
|Hediondo. |'''Yasayì'''.}}
Hermano mio..... <br>
+
{{cuadricula1|Hermano maíor mio. <nowiki>=</nowiki> '''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. }}
Hermana..... <br>
+
{{cuadricula1|Hermano mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuberrí'''. pl. '''Nuberrinay'''. &#124; Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''tay'''.}}
Hermano menor mio..... <br>
+
{{cuadricula1|Hermana <nowiki>=</nowiki> '''Nuicherro'''. pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> '''tau'''.}}
Hermano menor de ella..... <br>
+
{{cuadricula1|Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki> '''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br>
Hermano de un vientre..... <br>
+
habla con el <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. }}
Hermana tal..... <br>
+
{{cuadricula
Herrar el camino (errar)..... <br>
+
|Hermano menor de ella. |'''Ruchamíní ruerrí'''.  
Herrar hablando (errar).....<br>
+
|Hermano de un vientre. |'''Nugiacaberrí'''.
Herrarse, engafíarse.....<br>
+
|Hermana tal. |'''Nugiacabetua'''.
Herror tal (error).....<br>
+
|Herrar el camino (errar)<ref>Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.</ref>. |'''Nugígínau'''. &#124; El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''.  
Herramienta..... <br>
+
|Herrar hablando (errar).|'''Nugígínaichau'''.
Herrumbre..... <br>
+
|Herrarse, engañarse.|'''Nucharijuedauba'''.
Hermosa..... <br>
+
|Herror tal (error).|'''Charijuedaca rebísa'''.
Hermoso..... <br>
+
|Herramienta. |'''Medaubasi'''.
Hermosura..... <br>
+
|Herrumbre. |'''Rìya'''.
Hervor..... <br>
+
|Hermosa. |'''Ybacaichuayo'''.
Hervir..... <br>
+
|Hermoso. |'''Ybacaírre'''.
Hervir á borbollones..... <br>
+
|Hermosura. |'''Ybacaì'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''.  
Herrero..... <br>
+
|Hervor. |'''Yajucasí'''.}}
Herir..... <br>
+
{{cuadricula1|Hervir <nowiki>=</nowiki> '''Riajucau'''. &#124; Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaidau'''.}}
Herirse..... <br>
+
{{cuadricula
|
+
|Hervir à borbollones. |'''Paraparata ríajucau.'''}}
'''Marra'''. Tal hechizo <nowiki>=</nowiki> '''Marraija'''. <br>
+
{{cuadricula1|Herrero _ _ _ '''Siparralí, Ybasayerri'''.}}
'''Medanicaísí'''.<br>
+
{{cuadricula
'''Salirriyi'''. <br>
+
|Herir. |'''Numasídau, nudurru.'''
'''Ynetua, Ynegetua'''. Pl. '''lnavení'''. <br>
+
|Herirse. |'''Numasíuba'''.  
'''Casiamuní'''. <br>
 
'''Nucasíamudau'''. <br>
 
'''Ricage menaísa, ímedaca.''' <br>
 
'''Casíamuíyí'''. <br>
 
'''Nubesíayu, nusídau'''. <br>
 
'''Ribatanao, ríbesíayu'''. La casa.<br>
 
'''Rimecuba'''. <br>
 
'''Ribesíacagiba'''. <br>
 
'''Yasayo, Yasayuní, masiurisani.''' <br>
 
'''Yasacasi, Yasabe Yasayi'''. <br>
 
'''Nubecanata'''. Pl. '''Nubecanatanay'''. <br>
 
'''Nuberrí'''. Pl. '''Nuberrinay'''. Si habla <br>
 
con él <nowiki>=</nowiki> '''Tay'''. <br>
 
'''Nuicherro'''. Pl. '''Nuichenay'''. Si habla <br>
 
con ella <nowiki>=</nowiki> '''Tau'''. <br>
 
'''Numerrerrí'''. Pl. '''Numerrinay'''. Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. <br>
 
'''Ruchamíní ruerrí'''. <br>
 
'''Nugiacaberrí'''.<br>
 
'''Nugiacabetua'''. <br>
 
'''Nugígínau'''. I El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''. <br>
 
'''Nugíginaichau'''. <br>
 
'''Nucharíjuedauba'''. <br>
 
'''Charíjuedaca rebisa'''. <br>
 
'''Medaubasi'''. <br>
 
'''Ríya'''. <br>
 
'''lbacaichuayo'''. <br>
 
'''lbacaírre'''. <br>
 
'''Ybacaí'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''. <br>
 
'''Yajucasí'''. <br>
 
'''Riajucau'''. I Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaídau'''. <br>
 
'''Paraparata ríajucau.''' <br>
 
'''Siparralí, Ybasayerri'''. <br>
 
'''Numasídau, nudurru,''' <br>
 
'''Numasiuba'''. <br>
 
 
}}
 
}}
 +
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:45 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

40
Hechizo del bien querer = Marra. tal hechizo = Marraíja.
Hecho. Medanícaísí.
Hecho platano. Salirriyi.
Hembra. Ynetua, Ynegetua. pl. Ínavení.
Henchirse. Casíamunì.
Henchinchecerse. Nucasíamudau.
Hechuras de sus manos. Ricage menaísa, ímedaca.
Hendido. Casíamuíyí.
Hender. Nubesíayu, nusídau.
Henderse la olla = Ribatanao, ríbesíayu. | La casa = Rimecuba.
Hendedura. Rìbesíacagíba.
Heder. Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.
Hedor. Yasacasì, Yasabe.
Hediondo. Yasayì.
Hermano maíor mio. = Nubecanata. pl. Nubecanatanay.
Hermano mio = Nuberrí. pl. Nuberrinay. | Si habla con él = tay.
Hermana = Nuicherro. pl. Nuichenay. Si habla con ella = tau.
Hermano menor mio = Numerrerrí. pl. Numerrinay. Si
habla con el = Vchu.
Hermano menor de ella. Ruchamíní ruerrí.
Hermano de un vientre. Nugiacaberrí.
Hermana tal. Nugiacabetua.
Herrar el camino (errar)[1] . Nugígínau. | El tiro = Nudiayu.
Herrar hablando (errar). Nugígínaichau.
Herrarse, engañarse. Nucharijuedauba.
Herror tal (error). Charijuedaca rebísa.
Herramienta. Medaubasi.
Herrumbre. Rìya.
Hermosa. Ybacaichuayo.
Hermoso. Ybacaírre.
Hermosura. Ybacaì. La mia = Nubaca.
Hervor. Yajucasí.
Hervir = Riajucau. | Hacer hervir = Nuajucaidau.
Hervir à borbollones. Paraparata ríajucau.
Herrero _ _ _ Siparralí, Ybasayerri.
Herir. Numasídau, nudurru.
Herirse. Numasíuba.
fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias

  1. Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.