De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 16: Línea 16:
 
Hendido .....<br>
 
Hendido .....<br>
 
Hender..... <br>
 
Hender..... <br>
Henderse la olla..... <br>
+
Henderse la olla <nowiki>=</nowiki> '''Ribatanao,''' <br>
 
Hendedura..... <br>
 
Hendedura..... <br>
 
Heder.....<br>
 
Heder.....<br>
 
Hedor..... <br>
 
Hedor..... <br>
 
Hediondo..... <br>
 
Hediondo..... <br>
Hermano maior rnio <nowiki>=</nowiki> <br>
+
Hermano maior mio <nowiki>=</nowiki> <br>
Hermano mio <nowiki>=</nowiki> <br>
+
Hermano mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuberrí'''. <br>
Hermana <nowiki>=</nowiki> <br>
+
Hermana <nowiki>=</nowiki> '''Nuicherro'''. <br>
 
Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki><br>
 
Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki><br>
 +
habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. <br>
 
Hermano menor de ella..... <br>
 
Hermano menor de ella..... <br>
 
Hermano de un vientre..... <br>
 
Hermano de un vientre..... <br>
Línea 30: Línea 31:
 
Herrar el camino (errar)..... <br>
 
Herrar el camino (errar)..... <br>
 
Herrar hablando (errar).....<br>
 
Herrar hablando (errar).....<br>
Herrarse, engafíarse.....<br>
+
Herrarse, engañarse.....<br>
 
Herror tal (error).....<br>
 
Herror tal (error).....<br>
 
Herramienta..... <br>
 
Herramienta..... <br>
Línea 38: Línea 39:
 
Hermosura..... <br>
 
Hermosura..... <br>
 
Hervor..... <br>
 
Hervor..... <br>
Hervir <nowiki>=</nowiki> <br>
+
Hervir <nowiki>=</nowiki> '''Riajucau'''. <br>
 
Hervir á borbollones..... <br>
 
Hervir á borbollones..... <br>
 
Herrero..... <br>
 
Herrero..... <br>
Línea 47: Línea 48:
 
'''Medanicaísí'''.<br>  
 
'''Medanicaísí'''.<br>  
 
'''Salirriyi'''. <br>
 
'''Salirriyi'''. <br>
'''Ynetua, Ynegetua'''. Pl. '''lnavení'''. <br>
+
'''Ynetua, Ynegetua'''. pl. '''ínavení'''. <br>
'''Casiamuní'''. <br>
+
'''Casíamuní'''. <br>
 
'''Nucasíamudau'''. <br>
 
'''Nucasíamudau'''. <br>
 
'''Ricage menaísa, ímedaca.''' <br>
 
'''Ricage menaísa, ímedaca.''' <br>
 
'''Casíamuíyí'''. <br>
 
'''Casíamuíyí'''. <br>
 
'''Nubesíayu, nusídau'''. <br>
 
'''Nubesíayu, nusídau'''. <br>
'''Ribatanao, ríbesíayu'''. La casa.<br>
+
'''ríbesíayu'''. La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. <br>
'''Rimecuba'''. <br>
 
 
'''Ribesíacagiba'''. <br>
 
'''Ribesíacagiba'''. <br>
 
'''Yasayo, Yasayuní, masiurisani.''' <br>
 
'''Yasayo, Yasayuní, masiurisani.''' <br>
'''Yasacasi, Yasabe Yasayi'''. <br>
+
'''Yasacasi, Yasabe'''<br>
'''Nubecanata'''. Pl. '''Nubecanatanay'''. <br>
+
'''Yasayi'''. <br>
'''Nuberrí'''. Pl. '''Nuberrinay'''. Si habla <br>
+
'''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. <br>
con él <nowiki>=</nowiki> '''Tay'''. <br>
+
pl. '''Nuberrinay'''. Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Tay'''.<br>
'''Nuicherro'''. Pl. '''Nuichenay'''. Si habla <br>
+
pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> '''Tau'''.<br>
con ella <nowiki>=</nowiki> '''Tau'''. <br>
+
'''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br>
'''Numerrerrí'''. Pl. '''Numerrinay'''. Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. <br>
+
<br>
 
'''Ruchamíní ruerrí'''. <br>
 
'''Ruchamíní ruerrí'''. <br>
 
'''Nugiacaberrí'''.<br>
 
'''Nugiacaberrí'''.<br>
 
'''Nugiacabetua'''. <br>
 
'''Nugiacabetua'''. <br>
'''Nugígínau'''. I El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''. <br>
+
'''Nugígínau'''. El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''. <br>
 
'''Nugíginaichau'''. <br>
 
'''Nugíginaichau'''. <br>
 
'''Nucharíjuedauba'''. <br>
 
'''Nucharíjuedauba'''. <br>
Línea 73: Línea 73:
 
'''Medaubasi'''. <br>
 
'''Medaubasi'''. <br>
 
'''Ríya'''. <br>
 
'''Ríya'''. <br>
'''lbacaichuayo'''. <br>
+
'''Ybacaichuayo'''. <br>
'''lbacaírre'''. <br>
+
'''Ybacaírre'''. <br>
 
'''Ybacaí'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''. <br>
 
'''Ybacaí'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''. <br>
 
'''Yajucasí'''. <br>
 
'''Yajucasí'''. <br>
'''Riajucau'''. I Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaídau'''. <br>
+
Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaídau'''.<br>
 
'''Paraparata ríajucau.''' <br>
 
'''Paraparata ríajucau.''' <br>
 
'''Siparralí, Ybasayerri'''. <br>
 
'''Siparralí, Ybasayerri'''. <br>

Revisión del 22:02 2 jun 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

Hechizo del bien querer =
Hecha.....
Hecho platano .....
Hembra .....
Henchirse.....
Henchinchecerse.....
Hechuras de sus manos.....
Hendido .....
Hender.....
Henderse la olla = Ribatanao,
Hendedura.....
Heder.....
Hedor.....
Hediondo.....
Hermano maior mio =
Hermano mio = Nuberrí.
Hermana = Nuicherro.
Hermano menor mio =
habla con él = Vchu.
Hermano menor de ella.....
Hermano de un vientre.....
Hermana tal.....
Herrar el camino (errar).....
Herrar hablando (errar).....
Herrarse, engañarse.....
Herror tal (error).....
Herramienta.....
Herrumbre.....
Hermosa.....
Hermoso.....
Hermosura.....
Hervor.....
Hervir = Riajucau.
Hervir á borbollones.....
Herrero.....
Herir.....
Herirse.....

Marra. Tal hechizo = Marraija.
Medanicaísí.
Salirriyi.
Ynetua, Ynegetua. pl. ínavení.
Casíamuní.
Nucasíamudau.
Ricage menaísa, ímedaca.
Casíamuíyí.
Nubesíayu, nusídau.
ríbesíayu. La casa = Rimecuba.
Ribesíacagiba.
Yasayo, Yasayuní, masiurisani.
Yasacasi, Yasabe
Yasayi.
Nubecanata. pl. Nubecanatanay.
pl. Nuberrinay. Si habla con él = Tay.
pl. Nuichenay. Si habla con ella = Tau.
Numerrerrí. pl. Numerrinay. Si

Ruchamíní ruerrí.
Nugiacaberrí.
Nugiacabetua.
Nugígínau. El tiro = Nudiayu.
Nugíginaichau.
Nucharíjuedauba.
Charíjuedaca rebisa.
Medaubasi.
Ríya.
Ybacaichuayo.
Ybacaírre.
Ybacaí. La mia = Nubaca.
Yajucasí.
Hacer hervir = Nuajucaídau.
Paraparata ríajucau.
Siparralí, Ybasayerri.
Numasídau, nudurru,
Numasiuba.

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias