De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{column|
 
{{column|
Orinal <br>
+
Orinal..... <br>
Oro<br>
+
Oro.....<br>
Oropendolas<br>
+
Oropendolas.....<br>
Osadia <br>
+
Osadia..... <br>
Osadam.w <br>
+
Osadam.w..... <br>
Oso <br>
+
Oso..... <br>
Otra <br>
+
Otra..... <br>
Otra vez <br>
+
Otra vez..... <br>
Otros <br>
+
Otros .....<br>
Oxeriza <br>
+
Oxeriza..... <br>
Ovillo de hilo <br>
+
Ovillo de hilo..... <br>
O, exclamacion <br>
+
O, exclamacion ..... <br>
Octava cosa, Ó oct,v num.v<br>
+
Octava cosa, Ó oct,v num.v.....<br>
Obra suia <br>
+
Obra suia..... <br>
Oyendo nosotros <br>
+
Oyendo nosotros..... <br>
 
|
 
|
Ynisí yarro, {{lat|vel}} Ysacarrusí. <br>
+
'''Ynisí yarro''', {{lat|vel}} '''Ysacarrusí'''. <br>
Cabída vcuniyi. I De oro <nowiki>=</nowiki> Cabi- <br>  
+
'''Cabída vcuniyi'''. De oro <nowiki>=</nowiki> '''Cabi'''- <br>  
daucuniyiyu, idé, oro resplande- <br>
+
'''daucuniyiyu''', idé, oro resplande- <br>
 
ciente, porque oro es solo cabida, <br>
 
ciente, porque oro es solo cabida, <br>
resplandeciente ucuniqi, de ocu- <br>
+
resplandeciente '''ucuniqi, de ocu'''- <br>
niuna, q.e significa lucir. <br>
+
'''niuna''', q.e significa lucir. <br>
Turupia. <br>
+
'''Turupia'''. <br>
Macarrunícaí. <br>
+
'''Macarrunícaí'''. <br>
Macarrunínata. <br>
+
'''Macarrunínata'''. <br>
Chuachua. <br>
+
'''Chuachua'''. <br>
Abacagetua. I Otro <nowiki>=</nowiki> Abata, babatayí. <br>
+
'''Abacagetua'''. Otro <nowiki>=</nowiki> '''Abata, babatayí.''' <br>
Mabíja. I Una y otra vez <nowiki>=</nowiki> Canabaníja. <br>
+
'''Mabíja'''. Una y otra vez <nowiki>=</nowiki> '''Canabaníja'''. <br>
Abébe, I Los de otra parte <nowiki>=</nowiki> Baba- <br>
+
'''Abébe''', Los de otra parte <nowiki>=</nowiki> '''Baba'''- <br>
beni. I Los de otro pueblo <nowiki>=</nowiki> Aba- <br>
+
'''beni'''. Los de otro pueblo <nowiki>=</nowiki> '''Aba'''- <br>
tege sana, Y chegesana. <br>
+
'''tege sana, Ychegesana.''' <br>
Ymuredacasí. I Mirar con ojeriza <nowiki>=</nowiki><br>
+
'''Ymuredacasí'''. Mirar con ojeriza <nowiki>=</nowiki><br>
Nucabau masita, {{lat|vel}} numuredau. <br>
+
'''Nucabau masita''', {{lat|vel}} '''numuredau'''. <br>
Dumasí guanísí. <br>
+
'''Dumasí guanísí'''. <br>
Sige. V. g. O Dios <nowiki>=</nowiki> Sígé Dios. <br>
+
'''Sige'''. V. g. O Dios <nowiki>=</nowiki> '''Sígé Dios.''' <br>
Mataríbacajequerrí. <br>
+
'''Mataríbacajequerrí'''. <br>
Ymedanícay. Mia <nowiki>=</nowiki> Numedanícay. <br>
+
'''Ymedanícay'''. Mia <nowiki>=</nowiki> '''Numedanícay'''. <br>
Ouernícata. <br>
+
'''Ouernícata'''. <br>
 
}}
 
}}
  
Línea 51: Línea 51:
 
{{column|
 
{{column|
 
<center><h4>Castellano</h4></center>  
 
<center><h4>Castellano</h4></center>  
Paciencia <br>
+
Paciencia..... <br>
Paciente, pacifico <br>
+
Paciente, pacifico..... <br>
Paciente, q.e padece <br>
+
Paciente, q.e padece..... <br>
Paciente, q. e permite <br>
+
Paciente, q. e permite..... <br>
Paciente, doliente <br>
+
Paciente, doliente..... <br>
Padecer <br>
+
Padecer..... <br>
Padastro, marido de mi M.e <br>
+
Padastro, marido de mi M.e .....<br>
Padre <br>
+
Padre..... <br>
Paga <br>
+
Paga .....<br>
Pagar <br>
+
Pagar..... <br>
Pagar el mal merecido <br>
+
Pagar el mal merecido .....<br>
Paja <br>
+
Paja..... <br>
Paja peluda <br>
+
Paja peluda..... <br>
Pajonal <br>
+
Pajonal..... <br>
 
|
 
|
 
<center><h4>Achagua</h4></center>
 
<center><h4>Achagua</h4></center>
Chuniquebesí. <br>
+
'''Chuniquebesí'''. <br>
Cachuníquebeyi. <br>
+
'''Cachuníquebeyi'''. <br>
Yaterrí rírunicaba, v. Catacayi. <br>
+
'''Yaterrí rírunicaba''', v. '''Catacayi'''. <br>
Yderriba. <br>
+
'''Yderriba'''. <br>
Chaínamacayi. <br>
+
'''Chaínamacayi'''. <br>
Nuatau, numunícaba. <br>
+
'''Nuatau, numunícaba.''' <br>
Nutua ínírrí. <br>
+
'''Nutua ínírrí'''. <br>
Sarícanasi.] Hablando con él <nowiki>=</nowiki> Bay. <br>
+
'''Sarícanasi'''. Hablando con él <nowiki>=</nowiki> '''Bay'''. <br>
Benísímí, Ychaquedacasí. <br>
+
'''Benísímí, Ychaquedacasí.''' <br>
Nuchaquedau ríbení, <br>
+
'''Nuchaquedau ríbení''', <br>
Nute nugícunamí benírní. <br>
+
'''Nute nugícunamí benírní'''. <br>
Ymísí. I La mia <nowiki>=</nowiki> Numide. I Paja <br>
+
'''Ymísí'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Numide'''. Paja <br>
- blanda <nowiki>=</nowiki> Ymíyabay. <br>
+
- blanda <nowiki>=</nowiki> '''Ymíyabay'''. <br>
Calchunabai.] Casa de Paja <nowiki>=</nowiki> YmÍsítay cuita. <br>
+
'''Calchunabai'''. Casa de Paja <nowiki>=</nowiki> '''Ymísítay cuita'''. <br>
Ymísíanaí. <br>
+
'''Ymísíanaí'''. <br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 18:25 6 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52r

fol 51v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 52v

Trascripción

Orinal.....
Oro.....
Oropendolas.....
Osadia.....
Osadam.w.....
Oso.....
Otra.....
Otra vez.....
Otros .....
Oxeriza.....
Ovillo de hilo.....
O, exclamacion .....
Octava cosa, Ó oct,v num.v.....
Obra suia.....
Oyendo nosotros.....

Ynisí yarro, vel Ysacarrusí.
Cabída vcuniyi. De oro = Cabi-
daucuniyiyu, idé, oro resplande-
ciente, porque oro es solo cabida,
resplandeciente ucuniqi, de ocu-
niuna, q.e significa lucir.
Turupia.
Macarrunícaí.
Macarrunínata.
Chuachua.
Abacagetua. Otro = Abata, babatayí.
Mabíja. Una y otra vez = Canabaníja.
Abébe, Los de otra parte = Baba-
beni. Los de otro pueblo = Aba-
tege sana, Ychegesana.
Ymuredacasí. Mirar con ojeriza =
Nucabau masita, vel numuredau.
Dumasí guanísí.
Sige. V. g. O Dios = Sígé Dios.
Mataríbacajequerrí.
Ymedanícay. Mia = Numedanícay.
Ouernícata.

P

Castellano

Paciencia.....
Paciente, pacifico.....
Paciente, q.e padece.....
Paciente, q. e permite.....
Paciente, doliente.....
Padecer.....
Padastro, marido de mi M.e .....
Padre.....
Paga .....
Pagar.....
Pagar el mal merecido .....
Paja.....
Paja peluda.....
Pajonal.....

Achagua

Chuniquebesí.
Cachuníquebeyi.
Yaterrí rírunicaba, v. Catacayi.
Yderriba.
Chaínamacayi.
Nuatau, numunícaba.
Nutua ínírrí.
Sarícanasi. Hablando con él = Bay.
Benísímí, Ychaquedacasí.
Nuchaquedau ríbení,
Nute nugícunamí benírní.
Ymísí. La mia = Numide. Paja
- blanda = Ymíyabay.
Calchunabai. Casa de Paja = Ymísítay cuita.
Ymísíanaí.

fol 51v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 52v

Referencias