De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52r

fol 51v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 52v

Trascripción

Orinal ' . Oro., , . Oropendolas. . . . . . . . . . .. . . Osadia . Osadam.w ; . Oso . Otra . Otra vez . Otros . Oxeriza . Ovillo de hilo . O, exclamacion . Octava cosa, Ó oct,v num.v . Obra suia . Oyendo nosotros .

Ynisí yarro, vel Ysacarrusí. Cabída vcuniyi. I De oro = Cabi- --- Fol. 5'), daucuniyiyu, idé, oro resplande- ciente, porque oro es solo cabida, resplandeciente ucuniqi, de ocu- niuna, q.e significa lucir. Turupia. Macarrunícaí. Macarrunínata. Chuachua. Abacagetua. I Otro = Abata, baba- tayí. Mabíja. I Una y otra vez = Cana- baníja. Abébe, I Los de otra parte = Baba- beni. I Los de otro pueblo = Aba- tege sana, Y chegesana. Ymuredacasí. I Mirar con ojeriza = Nucabau masita, vel numuredau. Dumasí guanísí. Sige. V. g. O Dios = Sígé Dios. Mataríbacajequerrí. Ymedanícay. Mia = Numedanícay. Ouernícata.

P Castellano Paciencia . Paciente, pacifico . Paciente, q.e padece . Paciente, q. e permite . Paciente, doliente . Padecer . Padastro, marido de mi M.e . Padre ' . Paga . Pagar . Pagar el mal merecido . Paja . Paja peluda . Pajonal .

Achagua Chuniquebesí. Cachuníquebeyi. Yaterrí rírunicaba, v.' Catacayi. Yderriba. Chaínamacayi. Nuatau, numunícaba. Nutua ínírrí. Sarícanasi.] Hablando con él = Bay. Benísímí, Ychaquedacasí. Nuchaquedau ríbení, Nute nugícunamí benírní. Ymísí. I La mia = Numide. I Paja - blanda = Ymíyabay. Calchunabai.] Casa de Paja = YmÍ- sítay cuita. Ymísíanaí.

fol 51v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 52v

Referencias