De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 52r |siguiente = fol 53r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 11 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
{{cuadricula
 +
|Pala. |'''Casíbare, sicura, sarraubasí'''.
 +
|Palabra.| '''Chuanìsí'''.
 +
|Paladar. |'''Nubetoacacuare'''.
 +
|Palacio. |'''Basua'''.}}
 +
{{cuadricula1|Palanca del Rio <nowiki>=</nowiki> '''Danubasì'''. &#124; Palanca p.<sup>a</sup> cargar <nowiki>=</nowiki> '''Guacubasí'''.}}
 +
{{cuadricula1|Palma. _ _ _ '''Cussí; guesírrí, mapanarí, gìgìrrí'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Palma de la mano.| '''Cagesí nanata'''.
 +
|Palmar.|'''Cusíanay'''.
 +
|Palma sus ojas.| '''Cusíbay'''.
 +
|Palmito. |'''Cusì ìba, dajui'''.}}
 +
{{cuadricula1|Palo. _ _ _'''Aicuba'''. _ _ Palito <nowiki>=</nowiki> '''Chaquírre'''. }}
 +
{{cuadricula
 +
|Palisada, ò estacada.| '''Canurí'''.
 +
|Paloma. |'''Vyucu'''.}}
 +
{{cuadricula1|Palpar <nowiki>=</nowiki> '''Nupapau'''. &#124; Palpitar el corazon <nowiki>=</nowiki> '''tesetau nubaba.'''<br>
 +
La carne muerta <nowiki>=</nowiki> '''tesítesiuna'''. &#124; El pulso <nowiki>=</nowiki> '''chunuchunutau'''.}}
 +
{{cuadricula1|Pampanilla <nowiki>=</nowiki> '''Macagírraí, Ybadabaresí'''. &#124; Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubadabare'''.}}
 +
{{cuadricula1|Pan <nowiki>=</nowiki> '''Yure : berrí.''' De mais <nowiki>=</nowiki> '''Canaiba''',  '''sabaí'''.}}
 +
{{cuadricula1|Paño <nowiki>=</nowiki> '''Guarruma'''. &#124; De manos <nowiki>=</nowiki> '''cagesí metuna'''.}}
 +
{{cuadricula1|Panza <nowiki>=</nowiki> '''Yabaísí'''. &#124; Panzon <nowiki>=</nowiki> '''Cabaíbí'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Pantorrìlla.|'''Cabatai'''.
 +
|Papagayo. |'''chaibarruní'''.
 +
|Papaya. |'''Mapaya'''.
 +
|Papel. |'''Cuiaruta'''.}}
 +
{{cuadricula1|Papirote. _ _ _ _ '''Daquícasí'''. &#124; Darlos <nowiki>=</nowiki> '''Nudaquíu'''. }}
 +
{{cuadricula1|Par à la par conmigo <nowiki>=</nowiki> '''Nujunítege'''. &#124; A la par van <nowiki>=</nowiki> '''Najunítege <sup>banāca.</sup>'''}}
 +
{{cuadricula1|Para mì <nowiki>=</nowiki> '''Nuriu'''. &#124; P.<sup>a</sup> ti <nowiki>=</nowiki> '''Jírru'''. &#124; P.<sup>a</sup> èl <nowiki>=</nowiki> '''Yrru'''. &#124; P.<sup>a</sup> ella <nowiki>=</nowiki> '''Ruríu'''. &#124; P.<sup>a</sup><br>
 +
Nosotros <nowiki>=</nowiki> '''Guarìu'''. &#124; P.<sup>a</sup> vostrōs <nowiki>=</nowiki> '''Yrru'''. p.<sup>a</sup> aq.<sup>llos</sup>  <nowiki>=</nowiki> '''Naríu'''.<br>
 +
P.<sup>a</sup> que <nowiki>=</nowiki> '''Quenìtabenā'''. }}
 +
{{cuadricula1|Para que? <nowiki>=</nowiki> '''Taínabenā'''?  {{lat|v.<sup>l</sup>}}  '''Tainataca''' '''banaca'''? Para que, no siendo  <br>
 +
ínterrogativo <nowiki>=</nowiki> <u>'''Ribena'''</u>. {{lat|v.g.}}  para que no <nowiki>=</nowiki> <u>'''Ribecha'''</u>. P.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> será?<br>
 +
'''Ytege cana'''? ò lo mas usado <nowiki>=</nowiki> '''Tainataca ritege canã'''? Quando es <br>
 +
dativo de daño <nowiki>=</nowiki> <u>'''Yqiaqina'''</u>. Quando es de posesion <nowiki>=</nowiki> <u>'''Benā'''</u>. {{lat|v.g.}} Quiero <br>
 +
mais p.<sup>a</sup> '''cutuí''' : '''Nubabaíta cana cutuí benā'''. <u>Para</u>, q.<sup>do</sup> es gerun- <br>
 +
dio de acusativo, ò dativo <nowiki>=</nowiki> '''Níbe''',  {{lat|vel}}, '''bāní'''. {{lat|v.g.}} p.<sup>a</sup> limpiar <nowiki>=</nowiki> '''Ri-''' <br>
 +
'''metuacabaní'''. &#124; P.<sup>a</sup> ungir <nowiki>=</nowiki> '''Rujusuaníbe'''. &#124; P.<sup>a</sup> comer <nowiki>=</nowiki> '''Riyaníbe'''.}}
 +
{{cuadricula
 +
|Para mi en adelante. | '''Nugíagína'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:59 20 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52v

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Trascripción

Pala. Casíbare, sicura, sarraubasí.
Palabra. Chuanìsí.
Paladar. Nubetoacacuare.
Palacio. Basua.
Palanca del Rio = Danubasì. | Palanca p.a cargar = Guacubasí.
Palma. _ _ _ Cussí; guesírrí, mapanarí, gìgìrrí.
Palma de la mano. Cagesí nanata.
Palmar. Cusíanay.
Palma sus ojas. Cusíbay.
Palmito. Cusì ìba, dajui.
Palo. _ _ _Aicuba. _ _ Palito = Chaquírre.
Palisada, ò estacada. Canurí.
Paloma. Vyucu.
Palpar = Nupapau. | Palpitar el corazon = tesetau nubaba.
La carne muerta = tesítesiuna. | El pulso = chunuchunutau.
Pampanilla = Macagírraí, Ybadabaresí. | Mia = Nubadabare.
Pan = Yure : berrí. De mais = Canaiba, sabaí.
Paño = Guarruma. | De manos = cagesí metuna.
Panza = Yabaísí. | Panzon = Cabaíbí.
Pantorrìlla. Cabatai.
Papagayo. chaibarruní.
Papaya. Mapaya.
Papel. Cuiaruta.
Papirote. _ _ _ _ Daquícasí. | Darlos = Nudaquíu.
Par à la par conmigo = Nujunítege. | A la par van = Najunítege banāca.
Para mì = Nuriu. | P.a ti = Jírru. | P.a èl = Yrru. | P.a ella = Ruríu. | P.a

Nosotros = Guarìu. | P.a vostrōs = Yrru. p.a aq.llos = Naríu.

P.a que = Quenìtabenā.
Para que? = Taínabenā? v.l Tainataca banaca? Para que, no siendo

ínterrogativo = Ribena. v.g. para que no = Ribecha. P.a q.e será?
Ytege cana? ò lo mas usado = Tainataca ritege canã? Quando es
dativo de daño = Yqiaqina. Quando es de posesion = Benā. v.g. Quiero
mais p.a cutuí : Nubabaíta cana cutuí benā. Para, q.do es gerun-
dio de acusativo, ò dativo = Níbe, vel, bāní. v.g. p.a limpiar = Ri-

metuacabaní. | P.a ungir = Rujusuaníbe. | P.a comer = Riyaníbe.
Para mi en adelante. Nugíagína.
fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Referencias