De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 52v

fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Trascripción

Pala Casíbare, si cura, sarraubasí.
Palabra Chuanìsí.
Paladar Nubetoacacuare.
Palacio Basua.
Palanca del Rio = Danubasí. Palanca p.a cargar = Guacubasí.
Palma _ _ _ _ Cussí, guesírrí, mapanarí, gigirrí.
Palma de la mano Cagesí nanata.
Palmar Cusíanay.
Palma sus ojas Cusíbay.
Palmito Cusí iba, dajui.
Palo_ _ _ _Aicuba. Palito = Chaquírre.
Palisada, ò estacada Canurí.
Paloma Vyucu.
Palpar = Nupapau. Palpitar el corazon = Tesetau nubaba.
La carne muerta = Tesítesiuna. El pulso Chunuchunutau.
Pampanilla = Macagírraí, Ybadabaresi Mia Nubadabare.
Pan = Yure : berrí. De mais = Canaiba, sabaí.
Paño = Guarruma. De manos = Cagesí metuna.
Panza = Yabaísí. Panzon = Cabaíbí.
Pantorrìlla Cabatai.
Papagayo Chaibarruní.
Papaya Mapaya.
Papel. Cuiaruta.
Papirote_ _ _ _ Daquícasí. Darlos = Nudaquiu.
Par à la par conmigo = Nujunítege. A la par van = Najunítege banaca.
Para mi = Nuriu. P.a ti = Jírru. p.a él = Yrru. p.a ella = Ruriu. p.a

nosotros = Guaríu. p.a vostrōs = p.a que = Quenitabenā. Yrru. p.a aq.llos = Naríu.
P.a Quenitabená.

Para que? = Taínabenā?, v.l Tainataca banaca? Paraque, no siendo

interrogativo = Ribena. v.g. para que no = Ribecha. p.a q.e será?
Ytege cana?, ò lo mas usado = Tainataca ritege canã? Quando es
dativo de daño = Yqiaqina. Quando es de posesion = Benā. v.g. Quiero
mais p.a cutuí = Nubabaíta cana cutuí bella. Para, q.do es gerun-
dio de acusativo ò dativo = Nibe, vel bāní. v.g. p.a limpiar = Ri-

metuacabaní. P.a ungir = Rujusuaníbe. p.a comer = Riyaníbe.
Para mi en adelante Nugiagina.
fol 52r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 53r

Referencias