De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 20: Línea 20:
 
Recibir..... <br>
 
Recibir..... <br>
 
Recejar..... <br>
 
Recejar..... <br>
Rechinar..... <br>
+
Rechinar <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Recíam......<br>
 
Recíam......<br>
 
Recio, hombre..... <br>
 
Recio, hombre..... <br>
Línea 26: Línea 26:
 
Recio, hablo..... <br>
 
Recio, hablo..... <br>
 
Reciente .....<br>
 
Reciente .....<br>
Recíprocam.....<br>
+
Recíprocam. <nowiki>=</nowiki><br>
Recoger agregando..... <br>
+
Recoger agregando <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Recogerse, retirarse.....<br>
 
Recogerse, retirarse.....<br>
 
Reconciliar..... <br>
 
Reconciliar..... <br>
Recordar .....<br>
+
Recordar <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Recorclarse......<br>
 
Recorclarse......<br>
 
Recostarse..... <br>
 
Recostarse..... <br>
Recrear.....<br>
+
Recrear <nowiki>=</nowiki> <br>
Recreacion..... <br>
+
Recreacion <nowiki>=</nowiki> <br>
Red..... <br>
+
Red <nowiki>=</nowiki> <br>
Redentor..... <br>
+
Redentor <nowiki>=</nowiki> <br>
 
|
 
|
 
'''Ygírranaísí'''. <br>  
 
'''Ygírranaísí'''. <br>  

Revisión del 20:22 2 jun 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 60v

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Trascripción

Rebaño.....
Rebatir, revolver.....
Rebentar.....
Rebentar, v. g., Apostema.....
Rebés ó al revés.....
Rebesado.....
Rebosar.....
Recabar.....
Recatarse .....
Recatear .....
Recaton.....
Recibir.....
Recejar.....
Rechinar =
Recíam......
Recio, hombre.....
Recio, viento.....
Recio, hablo.....
Reciente .....
Recíprocam. =
Recoger agregando =
Recogerse, retirarse.....
Reconciliar.....
Recordar =
Recorclarse......
Recostarse.....
Recrear =
Recreacion =
Red =
Redentor =

Ygírranaísí.
Nuetuedau.
Nusidauba. La olla = Ridubau.
Ríbesíayu.
Abaure, rínabauba. Al revés de lo
q.e se esperaba = Chacataja.
Quebanay.
Nuquetau. La vasija = Risayu.
Nuenarícu.
Nute nubabanaba.
Nusamaredau.
Casamaredacacayi.
Nubinau.
Nuayua, nubajunareba.
Caquerrunítau. Cosa q.e rechina =
Querruquerruy.
Caíbíta.
Cabariniyi.
Cadananiyi jujube.
Manubanata nutayu.
Guarícayí.
Uríamaca. Tambien significa en
retorno. De este término usan q.do
dicen q.e se enfadaron con otro.
V. g. Le retorné enfadandome con
él = Uriamaca ibirriu nubaba
riaqicha, y q.dO dan algo en retorno.
Nuabacaidau. Recoger, v. g.,
mais = Nugidaidau.
Nusírriuba.
Nurnananedau,
Nuedacananedau. Recordarle
Nucabedau.
Nuedacananíba, Nucabedauba.
Nurrubayua. En la Cama = Nucuayua.
Nusurrudau. Recrearse = Nusurruba.
Surrumasí. Donde se recrean =
ysurrudacarru.
Yapata. La mia = Nuya pataní.
Pequeña = Du. Echar la red =
Nucao yapata.
ycamaniderri. Redencion = Yeamanidacasí.

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Referencias