De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 60v

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Trascripción

Rebaño Ygírranaísí.
Rebatir, revolver Nuetuedau.
Rebentar... Nusidauba. / La olla = Ridubau.
Rebentar, v.g. Apostema Ríbesíayu.
Rebés ó al revès... Abaure, rínabauba. / Al revéʃ
de lo q.e se esperaba... Chacataja.
Rebesado Quebanay.
Rebosar... Nuquetau... La vasija = risayu.
Recabar Nuenarícu.
Recatarse Nute nubabanaba.
Recatear Nusamaredau.
Recaton Casamaredacacayi.
Recibir Nubinau.
Recejar Nuayua, nubajunareba.
Rechinar = Caquerrunítau. / Cosa q.e rechina = Querruquerruy.
Recíam.te Caíbíta.
Recio hombre Cabariniyi.
Recio viento Cadananiyi jujubē.
Recio hablo Manubanata nutayu.
Reciente Guarícayí.
Recíprocam.te = Uríamāca. / Tambien significa en retor-

no. De este termino usan q.do dicen, q.e se enfadaron con
otro. v.g. Le retorné enfadandome con él = Uriamāca ibi[r]-

riu nubaba riaqicha, y q.do dan algo en retorno.
Recoger agregando = Nuabacaidau. Recoger, v.g. mais = Nugidaidau.
Recogerse, retirarse Nusírriuba.
Reconciliar Numananedau.
Recordar = Nuedacananedau. / Recordarle Nucabedau.
Recordarse Nuedacananíba, Nucabedauba.
Recostarse... Nurrubayua. / En la Cama = Nucuayua.
Recrear = Nusurrudau. / Recrearse = Nusurruba.
Recreacion = Surrumasí. / Donde se recrean = Ysurrudacarru.
Red = Yapata. La mia = Nuya pataní. Pequeña = Du. Echar
la red = Nucao yapata.
Redentor = ycamaniderri. Redencion = Yeamanidacasí.
fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Referencias