De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción

24

mero sobre todos los de su Reyno = Rey quechasay vyuni
ribicaubata isína reino itaba sanā.

Regula 3.a Superlatuvum nomen. &.

Los comparativos y superlativos los forman con la
diccion sobre. v.g. tu eres mas docto q.e yo = (idest, tu
eres docto sobre mi) = Juya quebacayi uyuji nubicau-
bata. (Nubicaubata significa más q.e yo.) El más docto
de todos, id est, sobre todos = quebacayí ribtcaubata me-
nami. El venado corre mas que el hombre, id est,
sobre lo q.e corre el hombre = Nerriricanacau ríbi-
caubata guanecataberri ricanacau.

Regula 4.a Nomina, que similitudeʃ, aut dissimiles

todas las semejanzas, y comparac.s las componen
con el chu pospuesto, ó con riacachu antepuesto. Chu,
y riacachu significan como. v.g. eres como tigre, ó
semejante al tigre = chabichu vyuji. El mico es a ma-
nera de muchacho = Juay Somariterri chu vyuni. Co-
mo este = riacachu riane. A manera de Mono =
Arabatachu. Como enseñó Dios = Rebedanímiucachu
Dios. Advierte q.e en los verbos suelen decir, cachu,
como en este exemplo en lugar de chu.

Regula 5.a Opus Nomen Substantiv. &.

Todo lo pertenec.te á este romance se explica con nur-
runicana q.e significa haver menester. V.g. he menes-
ter una Abuja = Nurrunicana ysiduy, y asi con to-
dos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo al
modo latino. V.g. necesitas creer en Dios = girrunicana
gebedaca rinaco Dios.

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias