De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

maremos aquesta construccion de verbos, tratando de
los varios géneros de oraciones q.e se practican de ordin.o
y de algunas particulas a q.e se juntan algunos verbos,
y de algunas preposiciones y posposiciones q.e van en
algunos casos, quales son dativo y Ablativo.

Regula 1 Verbum activun seu potius &.

Oraciones primeras de activa.

Estas se hacen al modo latino. v.g. Yo amo a Dios =
Nuqueninauyu Dios. Pasiva, o por mejor decir, equi-
valente á pasiva = Dios a quien yo amo = Dios nuque-
ninacayi, porq.e la pasiva se reduce a romancear
la oracion, como se dijo fol. 16. ó con la particula ba
V. g. Dios se ama = Dios ríqueninauyuba. Vide modos
reflexivos fol. 17.

Reg.a 2. Orac.s de verbo determin.te y Determinado

Hacense tambien al modo latino. V.g. quieres amar
a Dios = Jibabaita Jiqueninaca Dios. Paréceme q.e
ves las estrellas = ecu nuriu Jicabaca cuni.

Reg.a 3. Orac.s de relativo

Estas se hacen en activa por el participio de pres.te
q.e diximos, y en pasiva por el participio de preteri-
to. v.g. Yo que te miro te estimo = Nuya icaberriji
miqueninausi. Pasiva = Jiya nucabanícay canina-
cay nuriu. Notese q.e este caninacayi no es pasiva
sino nombre adjetivo q.e significa cosa amada; pues
la pasiva es tan limitada q.e apenas y rigurosam.te
hablando, solo la tiene el participio de presente. Vide
fol. 16 y 17. Y p.a las demas pasivas usan de las reflexio-
nes arriba dichas, sin admitir en ellas ablativo de

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias