De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
5. Quando los nombres no son de las quatro clases arriba dichas, Pág. 33.
+
{{der|33}}
se vsa para la posesion de los pronombres adjetivos, q.e son Nusina, ---
 
Jlslna, Risina, Rusina, Ouasina, Isina, Nasina. V. g. caballo = Ema.
 
mi caballo = Nuslna Ema. &.
 
6. Finalmente q.do las cosas salieron del poseedor, se les pone el
 
mi que es nota de cosa ya pasada. V. g. mi Padre (supongo q.e murió)
 
Nusaricanami. tu Perro (supongo q.e murió) Jisina aurimi et sic de
 
ceteris. Hasta aqui la cortedad de este breve resumen de las cosas mas
 
esenciales de este idioma.
 
Pocas son las noticias q.e van puestas, seg.n lo q.e la lengua dá de
 
suio; Pero lo q.e va aqui puesto está bien averiguado, y estos princi-
 
pios bien digeridos podrán hazer capaz al Misionero de q.to necesitare,
 
p.a no errar, y más si toma el estudio del vocabulario q.e es el q.e hace.
 
Lenguaraces.
 
NOTICIAS NECESARIAS P/ LA PERFECTA INTELlG.A
 
DE LA LENGUA ACHAGUA
 
Cap,v 1.0 Partículas á los nombres y verbos de este Idioma,
 
ordine Alfabético.
 
A.
 
Acabosemc = Amarra nucha, Giucna, a ti = Apartar = Nusirridau.
 
Este vá con la diccion yucha posp.v, Ó á el pronombre, Ó á la persona
 
de quien se apartan. V. g. Jesu Chrlsio risirridantmiu naucha abebe
 
Apostolibeni, matarítay Apostolíbení. Apartáronse unos de otros entre
 
sí = Nastrrtntmtu naucha guacaba. Lo mismo de otros equivalentes.
 
Aver, Avisar = Nuibau rinaba. V. g. qibanimiu rinaba nuriu.
 
 
 
B.
 
Burlar de otro = Nllsebicaidau. La persona de quien se hace burla
 
se pone en dativo. Suelen juntar este
 
  
 +
5. Quando los nombres no son de las quatro clases ar-<br>
 +
riba - dhās, se usa p.<sup>a</sup> la posesion de los pronombre∫ adje-<br>
 +
tivos, q.<sup>e</sup> son '''<u>Nusína</u>, <u>Jisína</u>, <u>Risina</u>, <u>Rusína</u>, <u>Quasína</u>''', <br>
 +
'''<u>Ysína</u>, <u>Nasína</u>.''' {{lat|V.g.}} cavallo = <u>'''Ema'''</u>. mi cavallo = <u>'''Nu'''</u>-<br>
 +
<u>'''sína Ema'''</u>. &c. <br>
 +
6. Finalm.<sup>te</sup> q.<sup>do</sup> las cosas salieron del poseedor, se les pone el
 +
<u>mi</u> <br>
 +
q.<sup>e</sup> es nota de cosa yà pasada. {{lat|v.g.}} mi Padre (supongo q.<sup>e</sup> murió) <br>
 +
<u>'''Nusaricanami'''</u>. tu Perro (supongo q.<sup>e</sup> murió) <u>'''Jisina au-'''</u><br>
 +
<u>'''rimi'''</u> {{lat|et sic de ceteris|Y así sucesivamente}}. Hasta aquí la cortedad de este bre-<br>
 +
ve resumen de las cosas mas esenciales de este Ydioma. <br>
 +
Pocas son las noticias q.<sup>e</sup> van puestas, seg.<sup>n</sup> lo q.<sup>e</sup> la len-<br>
 +
gua da de suio; Pero lo q.<sup>e</sup> va aqui puesto, está bien ave-<br>
 +
riguado, y estos principios bien digeridos podrán hacer<br>
 +
capaz al Misionero de q.<sup>to</sup> necesitáre, p.<sup>a</sup> no errar, <br>
 +
y mas si toma el estudio del Vocabulario q.<sup>e</sup> es el q.<sup>e</sup> <br>
 +
hace  Lenguaraces.
 +
<center><h4>Noticias necesarias p.<sup>a</sup> la perfecta Intelig.<sup>a</sup> de la <br>
 +
Lengua Achagua. Cap.<sup>o</sup> 1.<sup>o</sup> Particulas à los nom-<br>
 +
bres y verbos de este Ydioma, {{lat|ordine Alfabetico|Órden alfabético}}.</h4></center>
 +
<center><h4>A.</h4></center>
 +
Acaboseme = <u>'''Amarra nucha</u>. <u>Gíucha</u>''', a tí = Apartar =<br>
 +
<u>'''Nusírrídau'''</u>. Este va con la diccion <u>'''yucha'''</u> posp.<sup>ta</sup> ó à el <br>
 +
pronombre, ó à la persona de quien se apartan. {{lat|V.g.}} <br>
 +
<u>'''Jesu Christo risi{{in|rri}}danimíu naucha abebe Apostolíbení,'''</u> <br>
 +
<u>'''matarítay Apostolíbení'''</u>. Apartaronse unos de otro∫ <br>
 +
entre sí = <u>'''Nasírrinimiu naucha guacaba'''</u>. Lo mismo <br>
 +
de otros equivalentes. Aver, Avisar = <u>'''Nuibau rina'''</u>-<br>
 +
<u>'''ba'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''gibanímiu rinaba nuriu'''</u>.
 +
 
 +
<center><h4>B.</h4></center>
 +
Burlar de otro = <u>'''Nusebicaídau'''</u>. La persona de quien se<br>
 +
hace burla se pone en dativo. Suelen juntar este
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 04:52 15 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

33

5. Quando los nombres no son de las quatro clases ar-
riba - dhās, se usa p.a la posesion de los pronombre∫ adje-
tivos, q.e son Nusína, Jisína, Risina, Rusína, Quasína,
Ysína, Nasína. V.g. cavallo = Ema. mi cavallo = Nu-
sína Ema. &c.
6. Finalm.te q.do las cosas salieron del poseedor, se les pone el mi
q.e es nota de cosa yà pasada. v.g. mi Padre (supongo q.e murió)
Nusaricanami. tu Perro (supongo q.e murió) Jisina au-
rimi et sic de ceteris[1] . Hasta aquí la cortedad de este bre-
ve resumen de las cosas mas esenciales de este Ydioma.
Pocas son las noticias q.e van puestas, seg.n lo q.e la len-
gua da de suio; Pero lo q.e va aqui puesto, está bien ave-
riguado, y estos principios bien digeridos podrán hacer
capaz al Misionero de q.to necesitáre, p.a no errar,
y mas si toma el estudio del Vocabulario q.e es el q.e
hace Lenguaraces.

Noticias necesarias p.a la perfecta Intelig.a de la

Lengua Achagua. Cap.o 1.o Particulas à los nom-

bres y verbos de este Ydioma, ordine Alfabetico[2] .

A.

Acaboseme = Amarra nucha. Gíucha, a tí = Apartar =
Nusírrídau. Este va con la diccion yucha posp.ta ó à el
pronombre, ó à la persona de quien se apartan. V.g.
Jesu Christo risi˰rridanimíu naucha abebe Apostolíbení,
matarítay Apostolíbení. Apartaronse unos de otro∫
entre sí = Nasírrinimiu naucha guacaba. Lo mismo
de otros equivalentes. Aver, Avisar = Nuibau rina-
ba. v.g. gibanímiu rinaba nuriu.

B.

Burlar de otro = Nusebicaídau. La persona de quien se
hace burla se pone en dativo. Suelen juntar este

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias

  1. Tr. "Y así sucesivamente".
  2. Tr. "Órden alfabético".