De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 17r

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

5. Quando los nombres no son de las quatro clases arriba dichas, Pág. 33. se vsa para la posesion de los pronombres adjetivos, q.e son Nusina, --- Jlslna, Risina, Rusina, Ouasina, Isina, Nasina. V. g. caballo = Ema. mi caballo = Nuslna Ema. &. 6. Finalmente q.do las cosas salieron del poseedor, se les pone el mi que es nota de cosa ya pasada. V. g. mi Padre (supongo q.e murió) Nusaricanami. tu Perro (supongo q.e murió) Jisina aurimi et sic de ceteris. Hasta aqui la cortedad de este breve resumen de las cosas mas esenciales de este idioma. Pocas son las noticias q.e van puestas, seg.n lo q.e la lengua dá de suio; Pero lo q.e va aqui puesto está bien averiguado, y estos princi- pios bien digeridos podrán hazer capaz al Misionero de q.to necesitare, p.a no errar, y más si toma el estudio del vocabulario q.e es el q.e hace. Lenguaraces. NOTICIAS NECESARIAS P/ LA PERFECTA INTELlG.A DE LA LENGUA ACHAGUA Cap,v 1.0 Partículas á los nombres y verbos de este Idioma, ordine Alfabético. A. Acabosemc = Amarra nucha, Giucna, a ti = Apartar = Nusirridau. Este vá con la diccion yucha posp.v, Ó á el pronombre, Ó á la persona de quien se apartan. V. g. Jesu Chrlsio risirridantmiu naucha abebe Apostolibeni, matarítay Apostolíbení. Apartáronse unos de otros entre sí = Nastrrtntmtu naucha guacaba. Lo mismo de otros equivalentes. Aver, Avisar = Nuibau rinaba. V. g. qibanimiu rinaba nuriu.


B. Burlar de otro = Nllsebicaidau. La persona de quien se hace burla se pone en dativo. Suelen juntar este

fol 16v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 17v

Referencias