De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Línea 11: Línea 11:
 
'''Ymedenay nasebicaba rirru'''.  
 
'''Ymedenay nasebicaba rirru'''.  
 
<center><h4>C.</h4></center>
 
<center><h4>C.</h4></center>
Caerse = '''Nucaba'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Se te cae el sombrero = '''rícaba gíucha'''<br>
+
Caerse = '''Nucaba'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Se te cae el sombrero = '''rícaba gíucha'''<br>
 
'''caíuba'''.  
 
'''caíuba'''.  
 
<center><h4>D.</h4></center>
 
<center><h4>D.</h4></center>
Dar = '''Niayu'''. Este suele juntarse con '''nate''', ó '''ríte'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} <br>
+
Dar = '''Niayu'''. Este suele juntarse con '''nate''', ó '''ríte'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} <br>
 
'''Pilatos rianímí nate''' ({{lat|scilicet}} á los Judios) '''camaniuni Bar'''-<br>
 
'''Pilatos rianímí nate''' ({{lat|scilicet}} á los Judios) '''camaniuni Bar'''-<br>
 
'''rabas'''. {{lat|Ytem}} '''Nuanimiu{{in|ribe}} Simon Ciríneo irru rirrueca''' <br>
 
'''rabas'''. {{lat|Ytem}} '''Nuanimiu{{in|ribe}} Simon Ciríneo irru rirrueca''' <br>
 
'''beními'''. <br>
 
'''beními'''. <br>
Deber = '''Numabeníacare'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} Me deben = '''Numabenia'''-<br>
+
Deber = '''Numabeníacare'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} Me deben = '''Numabenia'''-<br>
 
'''care nuriu'''. Desear = '''Numacatayuba'''. Deseo el cie-<br>
 
'''care nuriu'''. Desear = '''Numacatayuba'''. Deseo el cie-<br>
 
lo = '''Numacatayuba rinaco errí'''.  
 
lo = '''Numacatayuba rinaco errí'''.  
Línea 24: Línea 24:
 
Esperar = '''Nunenidau''', aqui el '''yucha''' va posp.<sup>to</sup> á la perso-<br>
 
Esperar = '''Nunenidau''', aqui el '''yucha''' va posp.<sup>to</sup> á la perso-<br>
 
na de quien se espera, y antep.<sup>to</sup> à la mat.<sup>a</sup> {{lat|circa qu<sup>am</sup>}} (si es cosa de <br>
 
na de quien se espera, y antep.<sup>to</sup> à la mat.<sup>a</sup> {{lat|circa qu<sup>am</sup>}} (si es cosa de <br>
perdon)  {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Judas coacao rínenídanimí Dios yucha y yabai''' <br>
+
perdon)  {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Judas coacao rínenídanimí Dios yucha y yabai''' <br>
 
'''decasi riucha rígícunamí'''. Enseñar = '''Nuebedau'''. La perso-<br>
 
'''decasi riucha rígícunamí'''. Enseñar = '''Nuebedau'''. La perso-<br>
 
na á quien se enseña en acusativo; lo q.<sup>e</sup> se enseña con la <br>
 
na á quien se enseña en acusativo; lo q.<sup>e</sup> se enseña con la <br>
particula '''Naco'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Christo rebedanimíu Apostoliben''' <br>
+
particula '''Naco'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Christo rebedanimíu Apostoliben''' <br>
 
'''ricnuaní naco dibinicayi'''.
 
'''ricnuaní naco dibinicayi'''.
 
<center><h4>F. G. H.</h4></center>
 
<center><h4>F. G. H.</h4></center>
 
Futuro. El futuro se conoce por esta particula '''Ju''', {{lat|vel}} '''Ja''', {{lat|vel}} '''Ja'''-<br>
 
Futuro. El futuro se conoce por esta particula '''Ju''', {{lat|vel}} '''Ja''', {{lat|vel}} '''Ja'''-<br>
 
'''ba''', y se puede poner entre el verbo y dha partícula el dativo. <br>
 
'''ba''', y se puede poner entre el verbo y dha partícula el dativo. <br>
{{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Christo ecu îrrujaba rinanacay irríco'''. {{lat|Ytem}} = '''Jía nurui'''-<br>
+
{{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Christo ecu îrrujaba rinanacay irríco'''. {{lat|Ytem}} = '''Jía nurui'''-<br>
 
'''jaba Jusichay?''' tambien se puede posponer el dativo a dha no-<br>
 
'''jaba Jusichay?''' tambien se puede posponer el dativo a dha no-<br>
ta de futuro: {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''matanumajaba irru nomedanícaymi'''<br>
+
ta de futuro: {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''matanumajaba irru nomedanícaymi'''<br>
 
'''daida Apostolíbení'''. <br>
 
'''daida Apostolíbení'''. <br>
Fortalecer = '''Cadananiyí numeda'''. {{lat|{{lat|v.g.}}}} '''Cadananíyí rime'''-<br>
+
Fortalecer = '''Cadananiyí numeda'''. {{lat|{{lat|{{lat|v.g.}}}}}} '''Cadananíyí rime'''-<br>
 
'''danimíu nababa Jesu Christo richuani naco.''' <br>
 
'''danimíu nababa Jesu Christo richuani naco.''' <br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:34 24 ago 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 17v

fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Trascripción

34

verbo con numeda en oracion de verbo detrnante[1] , Y detr-
nado[2] . v. g. Judíobení namedanimí ychaba nasebicaba rirru
Jesu Christo. Yt. los q.e le burlaron, ó hicieron burla de él =
Ymedenay nasebicaba rirru.

C.

Caerse = Nucaba. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Se te cae el sombrero = rícaba gíucha
caíuba.

D.

Dar = Niayu. Este suele juntarse con nate, ó ríte. [[latin::[[latin::v.g.]]]]
Pilatos rianímí nate (scilicet á los Judios) camaniuni Bar-
rabas. Ytem Nuanimiu˰ribe Simon Ciríneo irru rirrueca
beními.
Deber = Numabeníacare. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Me deben = Numabenia-
care nuriu. Desear = Numacatayuba. Deseo el cie-
lo = Numacatayuba rinaco errí.

E.

Esperar = Nunenidau, aqui el yucha va posp.to á la perso-
na de quien se espera, y antep.to à la mat.a circa quam (si es cosa de
perdon) [[latin::[[latin::v.g.]]]] Judas coacao rínenídanimí Dios yucha y yabai
decasi riucha rígícunamí. Enseñar = Nuebedau. La perso-
na á quien se enseña en acusativo; lo q.e se enseña con la
particula Naco. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Christo rebedanimíu Apostoliben
ricnuaní naco dibinicayi.

F. G. H.

Futuro. El futuro se conoce por esta particula Ju, vel Ja, vel Ja-
ba, y se puede poner entre el verbo y dha partícula el dativo.
[[latin::[[latin::v.g.]]]] Christo ecu îrrujaba rinanacay irríco. Ytem = Jía nurui-
jaba Jusichay? tambien se puede posponer el dativo a dha no-
ta de futuro: [[latin::[[latin::v.g.]]]] matanumajaba irru nomedanícaymi
daida Apostolíbení.
Fortalecer = Cadananiyí numeda. [[latin::[[latin::v.g.]]]] Cadananíyí rime-
danimíu nababa Jesu Christo richuani naco.

fol 17r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 18r

Referencias

  1. determinante
  2. determinado