De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
L.
+
{{izq|36}}
Librar = Nucamanldau. Aquí el yuc/w va pospuesto a la cosa de  
+
<center><h4>L.</h4></center>
q.e se libra. v. g. qicarnunida iujubt masicatbe yudw. Lo mismo se  
+
Librar = <u>'''Nucamanídau'''</u>. Aqui el <u>'''yucha'''</u> va pospuesto à la <br>
entiende del adjetivo q.e sale de este verbo. v. g. camantcaui incacasi
+
cosa de q.<sup>e</sup> se libra. {{lat|v.g.}} <u>'''gicamanida uyubí masícaíbe yucha'''</u>. <br>
yucha.  
+
Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. {{lat|v.g.}}<br>
N.  
+
<u>'''camanícayi inoacasí yucha'''</u>.  
Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula Yucha en la per-
+
<center><h4>N.</h4></center>
sona q.e se pregunta. v. g. Nusaiau giucha te pregunto q.do acompaña  
+
<u>'''Nusatau'''</u>. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br>
a este verbo cosa acerca de la qual se pregunta, se pone a la cosa pre-  
+
<u>'''Yucha'''</u> en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. {{lat|v.g.}} <u>'''Nusatau giucha'''</u> <br>
guntada esta pos posición Naco q.e significa en. v. g. Preguntales las  
+
te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña à este verbo cosa acerca de la <br>
cosas q.e enseñé. Isatau naucha nuebedanicatmt daida naco. Nota q.e  
+
qual se pregunta, se pone à la cosa preguntada esta pos- <br>
aq.' Yucha en composicion pierde la y y se junta con todos los pro-
+
posición <u>'''Naco'''</u> q.<sup>e</sup> significa <u>en</u>. {{lat|V.g.}} Preguntales las cosas<br>
nombres.  
+
q.<sup>e</sup> enseñé. <u>'''Ysatau naucha nuebedanicaímí daida naco.'''</u> <br>
Nombre = Giclenasí. Este lo verbalizan. v. g. Juan riqideruulu
+
Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> <u>'''Yucha'''</u> en composicion pierde la <u>'''Y'''</u> y se junta <br>
Bautista.  
+
con todos los pronombres. <br>
Naco se puede juntar con verbo. v. g. rirraca Naco. Enbeber =  
+
Nombre = <u>'''Gìdenasí'''</u>. Este lo verbalizan. {{lat|v.g.}} S.<sup>n</sup> '''Juan <u>ri</u>'''-<br>
NueclacanClnínímíbCl naco.  
+
'''<u>qidenauyu</u> Bautista.''' <br>
O.  
+
<u>'''Naco'''</u> se puede juntar con verbo. {{lat|v.g.}} <u>'''rirraca Naco'''</u>. En-<br>
Oír con respeto a alguno = Nuemíu caoaunicaui- a algunos = Nue-
+
beber = '''<u>Nuedacananínímíba</u> naco'''.  
miu cClbauníbení.  
+
<center><h4>O.</h4></center>
Ocupar = Nubabatueclau. v. g. Edacananícaslba riucha.  
+
Oir con respeto à alguno = <u>'''Nuemíu cabaunícayí'''</u> à al-<br>
P.  
+
gunos = <u>'''Nuemíu cabauníbení'''</u>. <br>
Preguntar = Nusaiou ut supo fol. hoc y añado q.e la pers." interro-
+
Ocupar = <u>'''Nubabatuedau'''</u>. {{lat|vg.}} <u>'''Edacananícasíba riucha'''</u>.  
gante no admite el yucl1a. v. g. al q.e pregunta = Isaterri irru. el yucl1a
+
<center><h4>P.</h4></center>
es ad libitum. v. g. Isatanímiuni.  
+
Preguntar = <u>'''Nusatau'''</u> {{lat|ut sup. fol. hoc|Como en este folio}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br>
Pedir = Nuemau. este verbo va acompafíado con el Yudui posp.'?
+
interrog.<sup>te</sup> no admite el <u>'''yucha'''</u>. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = <u>'''Ysaterri'''</u><br>
a la persona á quien se pide. v. g. gemau Dios yucha.  
+
<u>'''irru'''</u>. el <u>'''Yucha'''</u> es {{lat|ad libitum|Opcional}}. {{lat|vg.}} <u>'''Ysatanímíuní'''</u>. <br>
Perdonar = Nuyabaidau. v. g. gíyabaidau guaucha. lt. Dios riya-
+
Pedir = <u>'''Nuemau'''</u>. este verbo va acompañado con el <u>'''Yucha'''</u> <br>
baidanimí riuctia s» Pedro.  
+
posp.<sup>to</sup> à la persona à quien se pide. {{lat|v.g.}} <u>'''gemau Dios yucha'''</u>. <br>
Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco pospuesto a lo  
+
Perdonar = <u>'''Nuyabaidau'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''gíyabaidau guaucha'''</u>. {{lat|Yt}}. '''Dios''' <br>
pensado. v. g. nuedacananiuba quuhan! naco.  
+
<u>'''riyabaídanímí riucha S.<sup>n</sup> Pedro.'''</u> <br>
 +
Pensar ó acordarse = <u>'''Nuedacananiuba'''</u>, admite <u>'''naco'''</u> posp.<sup>to</sup> <br>
 +
à lo pensado. {{lat|v.g.}} <u>'''nuedacananuiba giuchani naco.'''</u>
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 04:47 15 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

36

L.

Librar = Nucamanídau. Aqui el yucha va pospuesto à la
cosa de q.e se libra. v.g. gicamanida uyubí masícaíbe yucha.
Lo mismo se entiende del adjetivo q.e sale de este verbo. v.g.
camanícayi inoacasí yucha.

N.

Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula
Yucha en la persona q.e se pregunta. v.g. Nusatau giucha
te pregunto q.do acompaña à este verbo cosa acerca de la
qual se pregunta, se pone à la cosa preguntada esta pos-
posición Naco q.e significa en. V.g. Preguntales las cosas
q.e enseñé. Ysatau naucha nuebedanicaímí daida naco.
Nota q.e aq.l Yucha en composicion pierde la Y y se junta
con todos los pronombres.
Nombre = Gìdenasí. Este lo verbalizan. v.g. S.n Juan ri-
qidenauyu Bautista.
Naco se puede juntar con verbo. v.g. rirraca Naco. En-
beber = Nuedacananínímíba naco.

O.

Oir con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al-
gunos = Nuemíu cabauníbení.
Ocupar = Nubabatuedau. vg. Edacananícasíba riucha.

P.

Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc[1] . y añado q.e la pers.a
interrog.te no admite el yucha. v.g. al q.e pregunta = Ysaterri
irru. el Yucha es ad libitum[2] . vg. Ysatanímíuní.
Pedir = Nuemau. este verbo va acompañado con el Yucha
posp.to à la persona à quien se pide. v.g. gemau Dios yucha.
Perdonar = Nuyabaidau. v.g. gíyabaidau guaucha. Yt. Dios
riyabaídanímí riucha S.n Pedro.
Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco posp.to
à lo pensado. v.g. nuedacananuiba giuchani naco.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias

  1. Tr. "Como en este folio".
  2. Tr. "Opcional".