De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
L.
+
<center><h4>L.</h4></center>
Librar = Nucamanldau. Aquí el yuc/w va pospuesto a la cosa de  
+
Librar = Nucamanídau. Aquí el yucha va pospuesto a la <br>
q.e se libra. v. g. qicarnunida iujubt masicatbe yudw. Lo mismo se  
+
cosa de q.<sup>e</sup> se libra. v.g. gicamanida uyubí masícaibe yucha. <br>
entiende del adjetivo q.e sale de este verbo. v. g. camantcaui incacasi
+
Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. v.g. <br>
yucha.  
+
camanícayi inoacasi yucha.  
N.  
+
<center><h4>N.</h4></center>
Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula Yucha en la per-
+
Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br>
sona q.e se pregunta. v. g. Nusaiau giucha te pregunto q.do acompaña  
+
Yucha en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. v.g. Nusatau giucha <br>
a este verbo cosa acerca de la qual se pregunta, se pone a la cosa pre-  
+
te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña a este verbo cosa acerca de la <br>
guntada esta pos posición Naco q.e significa en. v. g. Preguntales las  
+
qual se pregunta, se pone a la cosa preguntada esta pos- <br>
cosas q.e enseñé. Isatau naucha nuebedanicatmt daida naco. Nota q.e  
+
posición Naco q.<sup>e</sup> significa en. v.g. Preguntales las cosas<br>
aq.' Yucha en composicion pierde la y y se junta con todos los pro-
+
q.<sup>e</sup> enseñé. Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco. <br>
nombres.  
+
Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> Yucha en composicion pierde la Y y se junta <br>
Nombre = Giclenasí. Este lo verbalizan. v. g. Juan riqideruulu
+
con todos los pronombres. <br>
Bautista.  
+
Nombre = Gidenasí. Este lo verbalizan. v.g. s.<sup>n</sup> Juan ri-<br>
Naco se puede juntar con verbo. v. g. rirraca Naco. Enbeber =  
+
qidenauyu Bautista. <br>
NueclacanClnínímíbCl naco.  
+
Naco se puede juntar con verbo. v.g. rirraca Naco. En-<br>
O.  
+
beber = Nuedacananínímíba naco.  
Oír con respeto a alguno = Nuemíu caoaunicaui- a algunos = Nue-
+
<center><h4>O.</h4></center>
miu cClbauníbení.  
+
Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al-<br>
Ocupar = Nubabatueclau. v. g. Edacananícaslba riucha.  
+
gunos = Nuemiu cabauníbení. <br>
P.  
+
Ocupar = Nubabatuedau. v.g. Edacananícasíba riucha.  
Preguntar = Nusaiou ut supo fol. hoc y añado q.e la pers." interro-
+
<center><h4>P.</h4></center>
gante no admite el yucl1a. v. g. al q.e pregunta = Isaterri irru. el yucl1a
+
Preguntar = Nusatau ut sup.  fol. hoc. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br>
es ad libitum. v. g. Isatanímiuni.  
+
Interrog.<sup>te</sup> no admite el yucha. v.g. al q.<sup>e</sup> pregunta = Ysaterri<br>
Pedir = Nuemau. este verbo va acompafíado con el Yudui posp.'?  
+
irru. el Yucha es ad libitum. v.g.Ysatanímiuni. <br>
a la persona á quien se pide. v. g. gemau Dios yucha.  
+
Pedir = Nuemau. este verbo va acompañado con el Yucha <br>
Perdonar = Nuyabaidau. v. g. gíyabaidau guaucha. lt. Dios riya-
+
posp.<sup>to</sup>? a la persona á quien se pide. v.g. gemau Dios yucha. <br>
baidanimí riuctia s» Pedro.  
+
Perdonar = Nuyabaidau. v.g. gíyabaidau guaucha. Yt. Dios <br>
Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco pospuesto a lo  
+
riyabaídanimí riucha S.<sup>n</sup> Pedro. <br>
pensado. v. g. nuedacananiuba quuhan! naco.  
+
Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco posp.<sup>to</sup> <br>
 +
à lo pensado. v.g. nuedacananuiba giuchani naco.
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:55 12 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

L.

Librar = Nucamanídau. Aquí el yucha va pospuesto a la
cosa de q.e se libra. v.g. gicamanida uyubí masícaibe yucha.
Lo mismo se entiende del adjetivo q.e sale de este verbo. v.g.
camanícayi inoacasi yucha.

N.

Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula
Yucha en la persona q.e se pregunta. v.g. Nusatau giucha
te pregunto q.do acompaña a este verbo cosa acerca de la
qual se pregunta, se pone a la cosa preguntada esta pos-
posición Naco q.e significa en. v.g. Preguntales las cosas
q.e enseñé. Ysatau naucha nuebedanicaími daida naco.
Nota q.e aq.l Yucha en composicion pierde la Y y se junta
con todos los pronombres.
Nombre = Gidenasí. Este lo verbalizan. v.g. s.n Juan ri-
qidenauyu Bautista.
Naco se puede juntar con verbo. v.g. rirraca Naco. En-
beber = Nuedacananínímíba naco.

O.

Oír con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al-
gunos = Nuemiu cabauníbení.
Ocupar = Nubabatuedau. v.g. Edacananícasíba riucha.

P.

Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc. y añado q.e la pers.a
Interrog.te no admite el yucha. v.g. al q.e pregunta = Ysaterri
irru. el Yucha es ad libitum. v.g.Ysatanímiuni.
Pedir = Nuemau. este verbo va acompañado con el Yucha
posp.to? a la persona á quien se pide. v.g. gemau Dios yucha.
Perdonar = Nuyabaidau. v.g. gíyabaidau guaucha. Yt. Dios
riyabaídanimí riucha S.n Pedro.
Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco posp.to
à lo pensado. v.g. nuedacananuiba giuchani naco.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias