De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
tan en este pueblo = Cnacare minanay. Los q.e están en elln!ierno =  
 
tan en este pueblo = Cnacare minanay. Los q.e están en elln!ierno =  
 
Masícatare sana. tendran remedio? = Caídebe Sianaua? Está rajado =  
 
Masícatare sana. tendran remedio? = Caídebe Sianaua? Está rajado =  
ribesíayu. Esta gordo = Quenay oiuni, vel, quenaunL Estoi bueno =  
+
ribesíayu. Esta gordo = Quenay oiuni, {{lat|vel}}, quenaunL Estoi bueno =  
 
saicauna. Estoi enfermo = Cnaina mauna. Esto lo explican de ordina-  
 
saicauna. Estoi enfermo = Cnaina mauna. Esto lo explican de ordina-  
 
rio diciendo = Nuoarinau, con q.e dicen ponderando = me muero.  
 
rio diciendo = Nuoarinau, con q.e dicen ponderando = me muero.  
Línea 19: Línea 19:
 
calentura = ainamieauna. tuvo calentura = Cunamí sanímíll. tuvo  
 
calentura = ainamieauna. tuvo calentura = Cunamí sanímíll. tuvo  
 
calentura mucho tpo.= Cunami sanimiuie. Está vivo = ría Cabija.  
 
calentura mucho tpo.= Cunami sanimiuie. Está vivo = ría Cabija.  
Estuvo = ruintmtu, vel, cabiujantmiu. Está en trabajos = Manariuní.  
+
Estuvo = ruintmtu, {{lat|vel}}, cabiujantmiu. Está en trabajos = Manariuní.  
 
Que dia es hoi? = iainasia erri riqitlena quareqe? Los q.e son del Gua-  
 
Que dia es hoi? = iainasia erri riqitlena quareqe? Los q.e son del Gua-  
 
viar = Guaoiare gesana. Ay hombre = tnaisiria. Va a más la calentu-  
 
viar = Guaoiare gesana. Ay hombre = tnaisiria. Va a más la calentu-  

Revisión del 22:39 4 may 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 20r

fol 19v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 20v

Trascripción

Caínabe carianl. Quando vivió, ó estuvo vivo = Cabicaiani. Quanclo moró en esta vida = Vimanímicaiaba cabicasí naco. Los q.e es- tan en este pueblo = Cnacare minanay. Los q.e están en elln!ierno = Masícatare sana. tendran remedio? = Caídebe Sianaua? Está rajado = ribesíayu. Esta gordo = Quenay oiuni, vel, quenaunL Estoi bueno = saicauna. Estoi enfermo = Cnaina mauna. Esto lo explican de ordina- rio diciendo = Nuoarinau, con q.e dicen ponderando = me muero.

Los que estan aqui = guayare, Yyenay. Hay mucho calor, o lo hace = Amo ayujaní. Estoi con hambre, o tengo hambre = Inaisi sauna. Estoi flaco = Nujurraüu. Estoi cansado = Chamare llna. tengo calentura = ainamieauna. tuvo calentura = Cunamí sanímíll. tuvo calentura mucho tpo.= Cunami sanimiuie. Está vivo = ría Cabija. Estuvo = ruintmtu, vel, cabiujantmiu. Está en trabajos = Manariuní. Que dia es hoi? = iainasia erri riqitlena quareqe? Los q.e son del Gua- viar = Guaoiare gesana. Ay hombre = tnaisiria. Va a más la calentu- ra = Cunami decuremauni. Este está bueno = viani saica riaca. Es- tando yo en el pueblo = Ntujacaia chacare trrico. Sabremos = qua- yUl'ena. Pedro que estuvo aqui = Pedro yyerrimi quoiare. Siendo yo como este niño = Quíra cariani cnucaianu- Seco, estando seco = Ma- carra catani, Sabes lo q.e hay en el monte = giarena tainaiaca yerri Abacaibe? el otro q.e está aqui = Abata carioni. Es bravo = Cabareu- ni. Está alto de ti = Acay giucha = A quien quiere por marido? = taina- sia rubabaita nicaij ruinirribena? De alli es = neneqe sayo Donde estas? = tataca qioru? Mucho tiempo ha que no te veo. Baínacute coacao nucooontmtult. Rota está la camiseta, ó abuge-

fol 19v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 20v

Referencias