De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 16: Línea 16:
 
cay en Venay. V, g. Lo q.c yo veo = Nucabenicay. Los que <br>
 
cay en Venay. V, g. Lo q.c yo veo = Nucabenicay. Los que <br>
 
yo veo = Nucabanivetay)  
 
yo veo = Nucabanivetay)  
De los plurales.  
+
<center><h4>De los plurales.</h4></center>
 
De los plurales por ser noticia prolija, tratare-<br>
 
De los plurales por ser noticia prolija, tratare-<br>
 
mos aquí. Digo pues q.c a las cosas inanimadas y<br>
 
mos aquí. Digo pues q.c a las cosas inanimadas y<br>

Revisión del 22:34 25 abr 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

Yndicativo sin pronombre inicial, convirtiendo en erri,
ó yerri (conforme sea el verbo) las ultimas vocaleʃ:
v. g. Yo veo = Nucabau. El q.e vé = Icabetri. Vide exem-
pla posita folio 9, y adviertas en ellos q.e tienen plu-
ral, y se forman asi. El singular en erri convier-
te el erri en Nay breve. V. g. Icaberri el que mira.
Ycabenay los que miran. El singular en Nicay q.c es re-
lativo de pretérito, hace su plural convirtiendo el
cay en Venay. V, g. Lo q.c yo veo = Nucabenicay. Los que
yo veo = Nucabanivetay)

De los plurales.

De los plurales por ser noticia prolija, tratare-
mos aquí. Digo pues q.c a las cosas inanimadas y
irracionales no se les da plural: y asi no se dira
muchas estrellas, sino uuicha estrella, Y asi de lo
demas. Mas p.a significar la muchedumbre de las
tales cosas, se añade un nombre adjetivo q.e signi-
fica la muchedumbre. v. g. Estrella = Cuni. muchas
estrellas = Camina cuni. Mosquito zancudo = Anicho
y así p.a el plural de mucho zancudo, se le añadirá
el adjetivo carruna q.e significa muchedumbre.
Carruna Anicho = mucho zancudo mosquito.
A las cosas racionales, y á algunas irracionales pero
animadas se les da plural, p.a lo q.c se ha de notar el

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias