De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2911 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Kanquexo. Espejo.
Cubixa. l. Jurajixa. Caliente
Decazu. Cercado de la casa.
Junquera, l. Chitachini. Arriba
Canara. Abajo.
Camihira. Adentro.
Unancagua. Vieja.
Chincahi. Cuñado.
Zangua. Cunada[1] .
Yojohe. Culebra.
Szanjenohe. Alacran.
Pintiguana Patio de casa.
Mantinaxo. Sachamate[2] .
Szeszoxe Leche.
Fuchigua. Anzuelo
Szimeafazi Chaquiras
Acozinipihi. Bellaco.
Quasinimpihi. Bueno.
Minsziguaxo. Cuchara, arma.
Macana Bitonaxi. Macana.
Machinto. Chonta.
Maniguaca Dardo
Szuntixo Rodela.
Chiyazera Chacra[3] .
Jitinaxu Rastrojo
Guajixi Cantaro
Chiya chinixo Cuchara, para comer.
Fsrrixa. Cabuya, o pita[4] .
Sotorza Palmicha.
Piszihi Gallo.
Jaraguahe. Gallina.
fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. Creemos debió ser "cuñada".
  2. Este término fue registrado por el ALEC en La Cruz Nariño como un sinónimo de totuma, vasija hecha a partir de la división del fruto de Crescentia cuiete (Montes, 1963). La palabra "sachamate" parece estar relacionada con el quechua 'mati', según la etimología que da Cuervo del vocablo 'mate' (Cuervo, citado por Montes, 1963).
  3. En Colombia se le conoce mayormente como "chagra", que según el DRAE proviene del quechua antiguo "chacra" (DRAE, 2001).
  4. El punto de la "i" está sobre la "t" y la "a".