De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|13}}
 
{{der|13}}
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Nanquaha'''<br>
+
|'''Nanquaha'''|Bueno está
'''Nifszrraquahá'''<br>
+
|'''Nifszrraquahá'''|Dareis.
'''Kariszi'''?<br>
+
|'''Kariszi'''?|Bebisteis
'''Riszifanxe'''<br>
+
|'''Riszifanxe'''|Para beber.
'''Raguayahá'''<br>
+
|'''Raguayahá'''|Dixeron
'''Naqua Raguaquani'''?<br>
+
|'''Naqua Raguaquani'''?|Quien te dixo?
'''Ringa Shungua'''.<br>
+
|'''Ringa Shungua'''.|Yo lo oy.
'''Ringa biszica'''<br>
+
|'''Ringa biszica'''|Yo soi hombre.
'''Quihi'''<br>
+
|'''Quihi'''|Vine.
'''Kachiyaha'''?<br>
+
|'''Kachiyaha'''?|Ya comiste?
'''Kabujibi'''?<br>
+
|'''Kabujibi'''?|Ya te vas?
'''Quixarani'''<br>
+
|'''Quixarani'''|Vamos lejos.
'''Pará nanquetanca'''.<br>
+
|'''Pará nanquetanca'''.|Nada traigo.
'''Rica Vchananaquehi'''.<br>
+
|'''Rica Vchananaquehi'''.|Tu eres valiente
'''Ricabayagaquihi'''. {{lat|l.}} '''bajoa'''-<br>
+
|'''Ricabayagaquihi'''. {{lat|l.}} '''bajoa'''-<br>
'''gaquihi'''.<br>
+
'''gaquihi'''.|Tu eres floxo.
'''Vnajagaquehe'''?<br>
+
|'''Vnajagaquehe'''?|Eres rico?
'''Ringa rajancahá'''<br>
+
|'''Ringa rajancahá'''|Yo soi pobre
'''Daraguahe'''?<br>
+
|'''Daraguahe'''?|Quiere casarse?
'''Rica fizicamini'''?<br>
+
|'''Rica fizicamini'''?|Y tu que dices?
'''Rica chajañuca'''.<br>
+
|'''Rica chajañuca'''.|Tu eres mi pariente
'''Rica quiquaquihi'''<br>
+
|'''Rica quiquaquihi'''|Tu no eres mi pariente
'''Ringa qunqua cogo vchi'''-<br>
+
|'''Ringa qunqua cogo vchi'''-<br>
'''ga juguacara'''.<br>
+
'''ga juguacara'''.|Yo quiero hacer casa en la-<br>
'''Yhiza vmaniquini'''<br>
+
punta de este palo.
'''Ringa Jsruaquahá'''.<br>
+
|'''Yhiza vmaniquini'''|No seas mezquino.
'''Nifsrracaquaha'''.<br>
+
|'''Ringa Jsruaquahá'''.|Yo tropezé.
'''Ychuhizi caquani'''<br>
+
|'''Nifsrracaquaha'''.|No tropiezes.
'''Ychuhizi cazini'''.<br>
+
|'''Ychuhizi caquani'''|Que dices?
'''Jibi chihizerá'''.<br>
+
|'''Ychuhizi cazini'''.|Que haces?
'''Ringa rini zajaha'''.<br>
+
|'''Jibi chihizerá'''.|Voi a orinar
|
+
|'''Ringa rini zajaha'''.|Yo me quedo aqui.
Bueno está<br>
+
|}}
Dareis.<br>
 
Bebisteis<br>
 
Para beber.<br>
 
Dixeron<br>
 
Quien te dixo?<br>
 
Yo lo oy.<br>
 
Yo soi hombre.<br>
 
Vine.<br>
 
Ya comiste?<br>
 
Ya te vas?<br>
 
Vamos lejos.<br>
 
Nada traigo.<br>
 
Tu eres valiente<br>
 
Tu eres floxo.<br>
 
 
 
Eres rico?<br>
 
Yo soi pobre<br>
 
Quiere casarse?<br>
 
Y tu que dices?<br>
 
Tu eres mi pariente<br>
 
Tu no eres mi pariente<br>
 
Yo quiero hacer casa en la-<br>
 
punta de este palo.<br>
 
No seas mezquino.<br>
 
Yo tropezé.<br>
 
No tropiezes.<br>
 
Que dices?<br>
 
Que haces?<br>
 
Voi a orinar<br>
 
Yo me quedo aqui.<br>
 
 
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión del 20:00 25 ago 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 13r

fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Trascripción

13
Nanquaha Bueno está
Nifszrraquahá Dareis.
Kariszi? Bebisteis
Riszifanxe Para beber.
Raguayahá Dixeron
Naqua Raguaquani? Quien te dixo?
Ringa Shungua. Yo lo oy.
Ringa biszica Yo soi hombre.
Quihi Vine.
Kachiyaha? Ya comiste?
Kabujibi? Ya te vas?
Quixarani Vamos lejos.
Pará nanquetanca. Nada traigo.
Rica Vchananaquehi. Tu eres valiente
Ricabayagaquihi. l. bajoa-
gaquihi.
Tu eres floxo.
Vnajagaquehe? Eres rico?
Ringa rajancahá Yo soi pobre
Daraguahe? Quiere casarse?
Rica fizicamini? Y tu que dices?
Rica chajañuca. Tu eres mi pariente
Rica quiquaquihi Tu no eres mi pariente
Ringa qunqua cogo vchi-
ga juguacara.
Yo quiero hacer casa en la-

punta de este palo.

Yhiza vmaniquini No seas mezquino.
Ringa Jsruaquahá. Yo tropezé.
Nifsrracaquaha. No tropiezes.
Ychuhizi caquani Que dices?
Ychuhizi cazini. Que haces?
Jibi chihizerá. Voi a orinar
Ringa rini zajaha. Yo me quedo aqui.
fol 12v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 13v

Referencias