De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|{{cor|16|300}}'''Rínga rajeari fizincahá'''.<br>
+
|{{cor|16}}'''Rínga rajeari fizincahá'''.<br>
 
{{lat|l.}} '''rajibi jizincaha'''| Yo no sé nadar.
 
{{lat|l.}} '''rajibi jizincaha'''| Yo no sé nadar.
 
|'''Rica Kazaxihi'''|Tu llevastes.
 
|'''Rica Kazaxihi'''|Tu llevastes.

Revisión del 15:46 5 sep 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |

Trascripción

}
Rínga rajeari fizincahá.
l. rajibi jizincaha
Yo no sé nadar.
Rica Kazaxihi Tu llevastes.
Nszazi raguayani xin-
gaxá.
Que dicen de mi?
Firajichihi Yo tengo hambre
Chiyaga? Quereis comer?
Ahá. Si quiero.
Firajiquichaza cobaquea
rincaxahá.
En teniendo hambre ven

a mi.

Chiyazi joantizi Kahué. En tu casa tienes harta comida.
Juantiya neayaya? Hai mucha gente en tu tierra?
Raju yagoho. Poca gente hai.
Ringa bajo hachi. Yo estoy cansado.
Canoza bujucá. Amuela la hacha.
Quanigua[1] jea guajixi. Hazme una olla.
Nazin quancahá. No sé hacer.
Ringa pacahá. Yo no tengo casa.
Quarajea cogora. Llevame a tu casa.
Kajinszi? Perdistes?




[2]



fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |

Referencias

  1. Hay un par de carácteres reteñidos entre la i y la g que pueden interpretarse como zu aunque no son del todo claros.
  2. Sello de la Real Biblioteca. Siguen tres folios en blanco sin numerar.