De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Rínga rajeari fizincahá'''.<br>
+
|{{cor|20}}'''Rínga rajeari fizincahá'''.<br>
{{lat|l.}} '''rajibi jizincaha'''|} Yo no sé nadar.
+
{{lat|l.}} '''rajibi jizincaha'''|&nbsp; Yo no sé nadar.
 
|'''Rica Kazaxihi'''|Tu llevastes.
 
|'''Rica Kazaxihi'''|Tu llevastes.
 
|'''Nszazi raguayani xin'''-<br>
 
|'''Nszazi raguayani xin'''-<br>
Línea 22: Línea 22:
 
|'''Ringa bajo hachi'''.|Yo estoy cansado.
 
|'''Ringa bajo hachi'''.|Yo estoy cansado.
 
|'''Canoza bujucá'''.|Amuela la hacha.
 
|'''Canoza bujucá'''.|Amuela la hacha.
|'''Quanigua<ref>Hay un par de carácteres reteñidos entre la '''i''' y la '''g''' que pueden interpretarse como '''zu''' aunque no son del todo claros.</ref> jea guajixi'''.|Hazme una olla.
+
|'''Quani{{t_i|#}}gua jea guajixi'''.|Hazme una olla.
 
|'''Nazin quancahá'''.|No sé hacer.
 
|'''Nazin quancahá'''.|No sé hacer.
 
|'''Ringa pacahá'''.|Yo no tengo casa.
 
|'''Ringa pacahá'''.|Yo no tengo casa.

Revisión actual del 23:05 10 nov 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |

Trascripción

}
Rínga rajeari fizincahá.
l. rajibi jizincaha
  Yo no sé nadar.
Rica Kazaxihi Tu llevastes.
Nszazi raguayani xin-
gaxá.
Que dicen de mi?
Firajichihi Yo tengo hambre
Chiyaga? Quereis comer?
Ahá. Si quiero.
Firajiquichaza cobaquea
rincaxahá.
En teniendo hambre ven

a mi.

Chiyazi joantizi Kahué. En tu casa tienes harta comida.
Juantiya neayaya? Hai mucha gente en tu tierra?
Raju yagoho. Poca gente hai.
Ringa bajo hachi. Yo estoy cansado.
Canoza bujucá. Amuela la hacha.
Quani#[1] gua jea guajixi. Hazme una olla.
Nazin quancahá. No sé hacer.
Ringa pacahá. Yo no tengo casa.
Quarajea cogora. Llevame a tu casa.
Kajinszi? Perdistes?




[2]



fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. Sello de la Real Biblioteca. Siguen tres folios en blanco sin numerar.